看得出来福尔摩斯对这位新委托人的举止和谈吐印象良好。他上下打量了她一番,然后垂下眼皮,指尖顶着指尖,听她讲事情的经过。
“西区有一家叫做维思塔韦的有名的家庭女教师介绍所,我每星期都要到那里看看是否有适合我的。维思塔韦是这家营业所创办人的名字,但是实际上经理人是一位名叫丝托泊的小姐。她坐在自己的小办公室里,求职的妇女在前面的接待室里等待,然后逐个被领进屋,她则查阅登记簿,看看是否有适合的工作。
“唔,上个星期当我像往常一样被领进那间小办公室时,我发现屋子里并非只有丝托泊小姐一个人,另外还有一个十分魁梧的男人也在。他的下巴又大又厚,一层摞一层地挂到他的喉部。当时他满面笑容地坐在丝托泊小姐肘边,鼻子上戴了一副眼镜,仔细地观察进来的人。当我走进里面时,他在椅子上猛地颤动了一下,然后很快又转身面向丝托泊小姐。
“‘这就行,’他说,‘我不能要求比这更好的了。很好!好极了!’他看上去十分热情,搓着两只手,表现出再亲切不过的样子。他这么和气,使我感到很愉快。
“很好!好极了!”
西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1892
“‘你是来求职的吧,小姐?’他问。
“‘是的,先生。’
“‘做家庭教师?’
“‘是的,先生。’
“‘你要求多少薪水?’
“‘我以前在斯彭斯·芒罗上校家时是每月四英镑。’
“‘哎哟,啧!啧!真苛刻啊……真够苛刻的,’他一面嚷着,一面伸出那双胖胖的手,好像大多数情绪激动的人那样,在空中挥舞着,‘怎么会有人出这么可怜的薪水给这样一位有魅力、又有修养的小姐?’
“‘啧,啧!’他喊道,‘这些都不是主要问题,关键是你身上有没有一位有教养妇女的举止和风度。简单地说,你要是没有,那你就不适宜于教育一个将来有一天或许会对国家历史产生重大影响的孩子;但是你有,那么,那位先生怎么好意思让你受委屈,只给你少于三位数的报酬?小姐,我给你的薪水,至少100镑一年。’
“他打开钱包,抽出一张钞票。”
画家未知,芝加哥《大洋间》,1892年6月12日
“‘这也是我的习惯,’他说,笑得两只眼睛在他那张布满皱纹的白脸上只剩下两条发亮的细缝,‘预付一半薪水给我年轻的小姐,好让她应付旅费上的开销,另外再添置一两件衣服!’
“我还从来没遇到过这么吸引人、这么体贴人的人。我那时还欠着小商贩的债,这预付的钱当然对我有很大的**。然而,在整个洽谈过程当中,我总觉得有些地方不大对劲儿,所以我决定先多了解一些情况然后再表态。
“‘能否告诉我您住在什么地方,先生。’我说。
“‘汉普郡,可爱的乡村地区。铜山毛榉,距离温切斯特才五英里。我亲爱的小姐,那真是再可爱不过的乡村,并且还有一座非常可爱的古老的乡村房子。’
“‘那么我的工作呢,先生?我很想了解一下我去做些什么。’
“‘一个小孩子——一个刚满六岁的小淘气,很招人疼爱。哎哟,你要是能够看见他用拖鞋打死蟑螂啊,那就大开眼界了!啪嗒!啪嗒!啪嗒!你眼睛还没来得及眨一眨,三个就已经报销了!’他靠在椅背上,笑得眼睛眯成了一条缝。
“我很惊讶孩子有这样的兴趣,但是他爸爸的笑声让我认为也许他是在开玩笑而已。
“‘那么,我的工作,’我说,‘就只是照管一个孩子?’
“‘不,不,还有其他的,我亲爱的小姐,’他大声说,‘你的任务应该是——像你这样聪明的人应该能够想到——就是听候我妻子的任何命令,当然这些命令都是一位小姐理应遵从的,你看,没有什么困难,是吗?’
“‘我很乐意为您效劳。’
“‘那太好了,现在说说服装。比如说,我们喜欢时尚,但虽然有时尚癖,可心眼还不坏。倘如我们给你件服装要你穿的话,你不会反对我们的小小怪癖吧?’
“‘不。’我说,但对他的话感到很吃惊。
“‘啊!不会的。’
“‘或者让你到我们那里之前把头发剪短呢?’
“‘恐怕这不大可能。’我说。他的小眼睛一直热切地注视着我,当我说这话的时候,我注意到他的脸上掠过一丝不快。
“‘不过,我认为这一点是相当必要的,’他说,‘这是我妻子的小小癖好,夫人们的癖好,小姐,你是知道的,夫人们的爱好我们必须考虑,这么说,你是不打算剪掉你的头发了?’
“‘是的,先生,我实在不愿意。’我坚决地回答说。
“‘啊,好吧,那么就算了。真可惜,其他方面你实在都很合适。既然这样,丝托泊小姐,最好让我再多看几位你这里的姑娘。’
“‘你愿不愿意在登记簿上继续保留你的名字?’她问我。
“‘如果你乐意的话,我愿意,小姐。’
“‘唉!其实,登记似乎也没用,人家提供这么优越的机会都被你拒绝了,’她尖刻地说,‘我们很难再指望为你另外找一个这样的机会,改天见吧,亨特小姐。’她打了一下台上的叫人铃,一个仆人进来把我带了出去。
温切斯特附近,铜山毛榉
亲爱的亨特小姐:
多亏丝托泊小姐好心地将你的地址告诉了我,我可以写信问你有无重新考虑过我们的要求。我太太急切地盼望你的到来,因为我对你的描述使她很感兴趣。我们愿每季度给你30英镑,即一年120英镑,用以补偿我们的癖好可能给你带来的小小不便——毕竟这些要求对你而言不算十分苛刻。我的妻子偏爱很深的铁蓝色,并希望你早晨能在室内穿着这种颜色的服装,当然你不需要自己花钱去买,因为我们亲爱的女儿艾丽丝(现在美国费城)原来有一件这样的衣服,据我看这件衣服对你很合适。其次,至于坐在这里或那里,或者按照指定的方式来消遣,我以为都不会使你感到任何不便。至于你的头发,无疑是令人遗憾的,特别是在和你短暂的会见时我就因它的美丽而印象深刻。但是这一点我恐怕必须坚持,唯一希望能通过增加薪水来弥补剪发给你造成的损失。至于照管孩子,任务是很轻松的。望你务必前来,我将乘马车到温切斯特来接你。请通知我你乘哪班火车。