奇书网

奇书网>福尔摩斯探案全集(共4册) > 冒险史(第25页)

冒险史(第25页)

“我是来找我的朋友惠特尼的。”

“我可是来找我的一个对头的。”

“对头?”

“什么!你说的不会是些尸体吧?”

伦敦的车夫。

(当时的照片)

“唉,华生,就是那些尸体。如果我们能从每一个死在那个烟馆里的倒霉蛋身上得到1000镑,我们就发财啦。这里是沿河一带发生图财害命等残忍勾当最猖獗的地方。我怕奈威尔·圣科莱尔能活着进去,可未必能活着出来,但是我们的圈套就应当设在这里。”他把两个食指放在嘴唇之间,吹出尖锐的口哨声,同样信号的哨声在远处也回应起来,不久就传来一阵辘辘的车轮声和的马蹄声。

“如果对你能有所帮助,我很愿意去。”

“噢,患难见知交,你会对我很有帮助的。我在杉园的房间里有两张床铺。”

“杉园?”

“它在什么地方?”

“在肯特郡,离李镇不远,大概需要跑上七英里。”

“我有点摸不着头脑。”

他轻轻抽了那马一鞭子。

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1891

“你天生谨慎,华生,”他说,“这是作为助手很难得的素质。可我认为,同别人交流应该是我工作的一项重要内容,但我觉得任务艰巨,因为我无法保证自己的想法能满足所有人的要求。我不知道今晚见到那位年轻的、十分可爱的女士时该说些什么。”

“我不知道你在说些什么。”

“在我们到达李镇前,我还有时间把基本案情告诉你。它看起来好像很简单,但是,我还是一头雾水。线索当然有很多,但我理不清头绪。现在,我简单地给你讲一下基本情况,也许你能比我看得更清楚些。”

“好吧,你讲讲看。”

“我想我很清楚。”

“如果你还记得的话,星期一那天很热,圣科莱尔太太走得很慢。她四下看了看,希望能雇到一辆小马车,因为她不喜欢周围的那些街道。正当她慢慢走着经过天鹅闸巷时,突然听见一声喊叫或者说是哭号,然后她看到她的丈夫奈威尔·圣科莱尔正从三层楼的窗口向下望着她,好像还冲她招手,她当时吓得浑身冰凉。那窗户是开着的,她清清楚楚地看到了丈夫的脸,据她说他当时很激动,也很吓人。他拼命地向她挥手,但刹那之后又忽然消失了,好像身后有一股不可抗拒的力量一把把他猛地拉回去了一样。女人的眼睛尤其敏锐,她很清楚地注意到是她丈夫,穿的虽然是早上进城时的那件黑色上衣,可是脖子上没有硬领,胸前也没有领带。这很奇怪。

画家未知,芝加哥《大洋间》,1891年12月6日

“她想奈威尔·圣科莱尔一定是出了什么事,便顺着台阶飞奔下去——就是今晚你发现我待过的那个烟馆——闯进那栋房子的前屋,当她穿过屋子想登上通往二楼的楼梯时,在楼梯口,她遇到了那个印度阿三,他把她推了回来。接着又来了一个丹麦人帮忙,一起把她推到街上。她心里满是忧虑和恐惧,急忙沿着小巷冲了出去。还算幸运,在弗雷斯诺街头,遇见了正在去值岗上班途中的一位警长和几名警员,那警长同两名警员陪她回去。尽管那烟馆老板再三阻拦,他们仍然进入了刚才发现圣科莱尔先生的那间屋子。可那里看不出有他待过的迹象。事实上,在整个那层楼上,除了见到一个跛着脚,长得十分丑陋的家伙似乎在那里住家外,没有见到其他任何人。这家伙和那个印度人都发誓说,那天下午没有任何人到过那层楼的前屋。这时,奈威尔·圣科莱尔太太突然大喊一声,猛扑到桌上的一个小松木盒前,掀起盒盖,哗地往外一倒,倒出来一大堆儿童玩具积木,就是奈威尔·圣科莱尔早上答应要给儿子带回家去的玩具。

“在楼梯口,她遇到了那个印度阿三。”

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1891

“再看一下与本案有牵连的歹徒们吧。那个印度阿三是个远近闻名作恶多端的家伙。不过,按圣科莱尔太太的说法,她的丈夫出现在窗口以后仅仅几秒钟,那个印度人就已经在楼梯角那里了。所以他至多不过是一个帮凶。他辩解说他什么也不知道,也不知道楼上租户休·布恩都做了些什么。他也不知道为什么那位下落不明的先生的衣物会出现在那屋子里。

“他靠乞讨维持生活。”

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1891

针线街(英格兰银行)。

《女王的伦敦》(1897)

“可他是一个瘸子!”我说,“他那样一个人能对付得了一个年轻力壮的男子吗?”

“如果从走路一瘸一拐这点来说,他是个残废人;但是,在其他方面,他应该是营养充足而且力气很大。你医学方面的常识很丰富,所以应该知道,如果身体的某一方面有缺陷,那么其他方面往往会得到更有力的补偿。”

“请继续讲下去。”

“一见窗框上的血迹,圣科莱尔太太就晕了过去,一位警员用车把她送回了家,因为她留在现场对侦查也没有什么帮助。负责本案的是巴顿警长,他将房屋全部仔细察看过了,但没有发现其他对破案有启发的线索。他当时应该把休·布恩立刻逮捕起来,但他没有。这个错误使休·布恩得到了几分钟时间和他那印度朋友串供。不过,他们很快就纠正了这一错误——拘捕了休·布恩并进行了搜查,可是并未发现任何可以将他定罪的证据。休·布恩的汗衫右手袖子上的确有些血斑,但他的左手第四指靠近指甲的地方被刀割破了,所以他说血是从那里流出来的;他还说窗户上被发现的血斑是因为不久以前他曾到窗户那边去过。他拒不承认曾见过圣科莱尔先生,并且发誓说,他也很奇怪为什么会在他的房间里发现圣科莱尔的衣物,而对圣科莱尔太太所说的话,他认为一定是她发疯了,或者是在做梦。尽管他大声抗议,后来还是被带到警察局去了。同时,那里留有警官,他们希望在退潮后能找到一些新的线索。”

“我猜不出。”

“但是,你刚才说,圣科莱尔所有其他的衣服都在屋子里,难道他身上只穿了一件上衣?”

“不会的,可是这么说也许有一定道理。如果是布恩把奈威尔·圣科莱尔推出窗外的,然后他会干什么呢?——虽然当时没有目击证人,但我想他当然会马上想到如何处理掉那些衣服,从而避免罪行暴露。所以他会抓起衣服来,扔到窗外去。而在他往外抛的一刹那,他突然想到:如果浮力把上衣浮出水面,事情就有可能败露。但他这时已听到那位太太为要上楼而在楼下吵闹的声音,而且也许他已从他的印度同伙那里听说有一批警员正顺着大街朝这个方向急匆匆地跑过来。因此时间紧急,刻不容缓,他一下想到他在乞讨中积累起来的银钱,于是冲到密藏银钱的地方。那些硬币,他当然是能抓起多少,就抓多少,尽量往衣袋里塞,以此来确保上衣能够安全留在水底。把这件上衣抛了出去以后,他还想用同样的方法处理别的衣服,但他听到楼下匆促的脚步声,这时警员已经上楼来了,他什么也来不及做,只好把窗户关上。”

“听起来好像能讲得通。”

“咱们就权当这个假设最符合事实吧,因为还没有比这更好的假定。我前面讲过,警察逮捕并关押了休·布恩,可是他们不能证实他有前科。而且人所共知多年以来他以乞讨为生,他的生活看上去十分安静而且对人们并不构成威胁。事情就这么僵持着,应该解决的问题依然还是问题,一时半会儿还解决不了。比如说:奈威尔·圣科莱尔到烟馆里去干什么?他在那里遇到了什么事?他现在在哪里?休·布恩与他的失踪有什么联系?我必须承认:在我以往经办的所有案件中,没有一个像本案一样,乍一看以为一目了然,可实际上却是云遮雾罩,困难重重。”

“尽量往衣袋里塞。”

热门小说推荐

最新标签