奇书网

奇书网>福尔摩斯探案集 > 回忆录(第22页)

回忆录(第22页)

“在写下面的字时手不停地颤抖,字迹几乎很难辨认,‘贝多斯写来密信说,哈德森已全部检举。上帝啊,宽恕我们吧!’

在一个冬天的夜晚,我们一起坐在炉火边,我斗胆向他建议,等他把案件的摘要抄进备忘录以后,花两小时整理房间,以便稍稍适于居住。他无法拒绝我这正当的要求,面带不悦之色,走进寝室,不久之后又返回来,身后拉着一只铁皮大箱子。他把箱子放在地板中部,蹲坐在大箱子前面的小凳上,然后把箱盖打开。我发现箱内已有三分之一塞满了成捆的文件,都是用红带子束成的单独的小捆。

“华生,这里有很多案件,”福尔摩斯狡黠地望着我说道,“我想,如果你知道我这箱子里都装进了什么,你就会要我把其中的一些拿出来,而不会让我把没有装的装进去了。”

“那么,这都是你早期办案工作的记录了?”我问道,“我一直想对这些案子做些笔记呢。”

他把手伸进箱子,从箱底取出一个小木匣,它带有活动的匣盖,就像孩子的玩具盒子。福尔摩斯从匣子里取出一张皱巴巴的纸,一把旧式的铜钥匙,一只缠着线球的木钉和三个生锈的旧金属圆板。

“喂,我的朋友,你能解释一下这是些什么东西吗?”福尔摩斯看到我脸上的表情,笑着问道。

“这不过是些古怪的收藏品。”

“不过是些古怪的收藏品。”

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1893

“是的,非常稀奇古怪,而围绕它们展开的故事可能会使你感到更加惊奇。”

“这么说,这些遗物还有一段历史吗?”

“当然有历史,而且它们本身就是历史啊。”

“你指的是什么意思呢?”

歇洛克·福尔摩斯把它们一件一件拿出来,沿着桌边排列成行,然后又坐到椅子上瞧着这些东西,眼里露出满意的神情。

“这些东西,”他说道,“都是我留下来以便让我回忆起马斯格雷夫礼典一案的。”

我曾经多次听他提起这件案子,但是从未能了解案件的详情。“如果你能详细地说给我听听,”我说道,“那我将感到非常高兴。”

“那么这堆东西可以照原样不动了?”福尔摩斯调皮地大声说道,“你整洁的计划又不能如愿了,华生。但我很高兴能把这件案子添加到你的案例记录中去,因为这件案子中的一些情况使得它不仅在国内犯罪记录中非常独特,而且我相信,在国外也是独一无二的。如果只收集我一些微不足道的成就,却不记录这件奇特的案子,那将是不完整的。

《女王的伦敦》(1897)

“我有四年没有见过他了,一天早晨他来到我在蒙塔格街的住所。他没有多大变化,穿戴得像一个上流社会的年轻人(他总是在穿戴上比较讲究),仍旧保持着他从前那种与众不同的安静文雅的风格。

雷金纳德·马斯格雷夫。

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1893

“‘一切还好吗?马斯格雷夫。’我们诚恳地握手以后,我问道。

“‘听到这些话我很高兴,因为目前我希望得到你非常宝贵的建议。我在赫尔斯通遇到一些非常奇怪的事情,警察未能找出任何线索。这确实是一件最特别且解释不清的案件。’

“你可以想象我听他讲话时有多么着急,华生。那几个月来我无事可做,我一直渴望的机会看来终于找上门来了。在我心底深处,我相信我能够成功完成别人遭到失败的事情,现在我有机会检验自己的能力了。

“‘请告诉我案情的细节。’我大声说道。

“雷金纳德·马斯格雷夫坐在我对面,点着我递给他的香烟。

“‘可是这个典范人物也有一个缺点,就是作风上有一点唐璜,你可以设想,像他这样的人在偏僻的乡村扮演一个风流角色并不困难。他刚结婚时一切还好,但自从妻子去世之后,我们在他身上碰到的麻烦就没有断过。几个月以前他已经和我们的女佣雷切尔·豪厄尔斯订了婚,我们本希望他再一次专心一些,可后来他还是抛弃了雷切尔,与猎场看守班头的女儿珍妮特·特雷杰丽丝搞在一起。雷切尔是一个好姑娘,可是性情却像威尔士人,容易激动。她刚害了一场脑膜炎,直到现在,或者说昨天,才能在房间里走动。与以前相比,她现在就像一个黑眼睛的幽灵。这是我们赫尔斯通的第一起戏剧性事件,但接着又发生了第二起事件,使得我们反倒忘了第一件事,第二起事件是由管家布伦顿的失宠和免职引起的。

“‘我说过这个人很有才智,但正是他的小聪明毁了自己,因为聪明使他对与自己毫无关系的事显得过分好奇。我从未想过好奇心会拖累到他,直到一件纯属偶然的事情才让我看清楚这一点。

“‘我曾说过,这里原是一座杂乱的庄园。上星期有一天,更精确地说是上星期四晚上,由于在晚饭后极为愚蠢地喝了一杯浓咖啡,我发现自己很久无法入睡,就这样一直折腾到凌晨两点钟,我感到完全没有希望睡觉了,便起来把蜡烛点着,打算接着看我没看完的一本小说。但这本书却被我丢在了弹子房,于是我便披上睡衣走出卧室去取书。

“‘要到弹子房去,我必须先下一段楼梯,然后穿过一段走廊直到尽头,那条走廊通往藏书室和枪库。我向走廊望去,发现一束微光从藏书室敞开的门内射了出来,你可以想象当时我是多么地惊奇,因为临睡前我亲自熄灭了藏书室的灯,也关上了门。很自然地我首先想到了夜贼。赫尔斯通庄园的走廊墙壁上装饰着大量古代武器的战利品,我从中挑出一把战斧,然后,丢下蜡烛,蹑手蹑脚地从走廊穿过,向敞开的门里窥视。

“‘我说:“好哇!你就这样回报我们寄予你的信任。明天你就准备辞职吧。”

“他开始全神贯注地研究起来。”

W。H。海德,《哈珀周刊》,1893

“他惊得跳了起来。”

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1893

“‘我们最好还是以后再谈那份文件的事吧。’我说道。

“‘如果你认为确实需要的话,’马斯格雷夫略显犹豫地答道,‘好,我接着讲下去:我用布伦顿留下的钥匙重新锁好办公桌,刚转身要走,却吃惊地发现管家已经走回来站在我面前。

“‘他情绪激动,声音嘶哑地高声喊道:“先生,马斯格雷夫先生,我无法忍受这种丢人的事,先生,我虽然身份低微,但一生自傲,丢不起这份颜面。先生,如果你把我赶入绝路,你就要为我的死亡负责,我会这么办的,说到做到。先生,如果这事过后你无法再留我,那么,看在上帝的分儿上,我会在一个月后向你申请离开,就像我自愿辞职一样。马斯格雷夫先生,我可以主动辞职,但是不要当着所有熟人的面把我赶出去。”

“‘我答道:“你不值得那么多的体谅,布伦顿,你的行为非常恶劣。不过,既然你在我们家有这么长时间了,我也不想让你当众出丑。不过一个月时间太长了,一星期之内就离开吧,随你给我一个什么理由都行。”

“‘他绝望地叫道:“只有一个星期?先生,两个星期吧,我说,至少给我两个星期!”

热门小说推荐

最新标签