
下面有一句话,叫作“在平凡忙碌的生活中,也能诗意地活着”。我想“诗意地活着”这句话我们听得太多了,但是我们和普通大众对“诗意地活着”的理解可能还不太一样。有一次,我跟华楠聊“诗意地活着”,他说不是通常意义上的“诗意地活着”,这是翻译的问题。我们很多翻译家翻译海德格尔说的“诗意地栖居在大地上”,这个翻译跟原文其实有出入的地方。这句话原文中的“dichterisch”作为一个德语单词,其实应该译作“像诗一样的”,那么这句话其实应该是“诗地生活”,而不是“诗意地生活”。我们很多人有时候把“诗意地生活”浪漫化、文学化、美学化了,这也是绝大多数人对诗歌的一个误解。就像刚才读者也有提问,像我们这样的普通人,要怎样才能过上诗意的人生呢? 杨黎:我这样说吧!我对诗意的理解跟他们完全不一样。我认...