奇书网

奇书网>福尔摩斯探案集全集目录 > 乔纳森斯莫尔奇怪的故事01(第2页)

乔纳森斯莫尔奇怪的故事01(第2页)

“‘这么说你愿意以你父亲的身体,母亲的名誉和你的宗教信仰发誓,’他说,‘无论现在还是以后,你都决不会在行动和言论上同我们作对?’

“‘我发誓,’我回答,‘只要城堡不受危险。’

“‘那么我和我的同伴发誓你将得到四分之一的宝物,就是说宝物将在我们四人中公公正正地平分。’

“‘可是我们只有三个人呀。’我说。

“‘不,多斯特·阿克巴尔也得有他的一份。趁等他们的时间让我把原委告诉你。你站在门口,麦哈默特·辛格,他们过来时通知一下。事情是这样,先生,我之所以告诉你是因为我知道誓言已将一个欧洲人束缚住,我们相信你。你要是一个惯于说谎的印度人,无论你怎样向假神起誓,这把刀子上已染上你的鲜血,你的尸体也被丢进了河里。不过我们锡克教徒了解英国人,英国人也了解我们。现在就听我说吧。

“‘在北部省有一个家财万贯的王公,虽然他的领土不算大。很多财产都是他从父亲那里继承下来的,但更多的还是靠他自己积聚下来。他这人品性低下,只知聚集财富却非常吝啬。叛乱开始后他同时成了狮子和老虎的朋友——即成了印度兵和英国兵的朋友。可是不久他好像觉得白人的末日到了,全国上下净听到他们被残杀、被推翻的消息。不过他是个小心谨慎的人,为此心里已作好计划:如果白人的末日到来,至少有一半的宝物应留给他。他把金银财宝藏在宫殿的地下室里,把那些最贵重的钻石和上等珍珠放进铁箱交给一个可靠的仆人,由仆人装扮成商人把它带到阿格拉城堡藏起来,等印度和平时再取走。这样,如果叛兵取胜他就能保住自己的钱财,而如果英军取胜那些珠宝又为他贮藏着。他把自己聚集的财产分成两半后就投入了叛军,因为印军在他的边界上力量强大。注意,先生,他这样托人分散财产,那么凡是对他忠心耿耿地都应该得到一份吧。

“‘那个装扮的商人化名成艾哈迈德,现在已来到阿格拉城里,想寻路钻进城堡,他有一个同伴叫多斯特·阿克巴尔,是我奶兄弟,他知道商人的秘密。多斯特·阿克巴尔已答应今晚把他带到城堡的边门,并选择了我们这道门作为入口。他很快就要到来,并知道我和麦哈默特·辛格在等他。这个地方非常僻静,没有人会知道他过来。从此世界上将不再会有艾哈迈德这个商人了,而我们又将平分那个王公的巨额财富。你认为如何呢,先生?’

“在英国伍斯特郡时人的生命好像是一件极其可贵而神圣的东西,可是印度就大不一样了,这儿到处充满着血与火的战斗,你对于四处可见的死亡已习以为常。那个商人艾哈迈德是死是活对我像空气一样无足轻重,不过谈到那些宝物我可就动心了;我想着回到英国后拿它们做什么,想着当乡亲们看到他们过去的饭桶竟然衣兜里装满珠宝回来了,将会如何大吃一惊。所以我早已下了决心。可阿卜杜拉·汗以为我还在迟疑,又在一旁催促。

“‘考虑考虑吧,先生,’他说,‘这个人要是让司令抓住就会绞死或枪毙,他的珠宝也会被政府没收,谁也捞不到一个卢比。既然他落入我们手中,我们为什么不干到底呢?珠宝放在英国国库不是和放在我们这里一样吗?它们是可以使我们每个人发大财,成为大头目。任何人也不会知道这个秘密,我们在这儿完全与外界隔绝。还有什么比这更好的吗?我再说一遍,先生,你要么做我们的朋友,要么做我们的敌人。’

“‘我全心全意跟你们干。’我说。

“‘很好,’他说,把步枪还给我。‘你瞧我们是相信你的,你的誓言和我们的一样不可违背。现在我们只需等待我的兄弟和那个商人就是了。’

“‘那么你兄弟知道这次行动吗?’我问。

“‘他是主谋,一切都是他策划的。咱们一会儿去门口守望,换一下麦哈默特·辛格。’

“雨仍在下个不停,雨季开始到来了。天上漂过阴沉的乌云,眼睛只能看清很近的地方。我们守卫的门前本来是有一条很深的城壕,壕里有些地方的水已快干涸了,因此很容易跨过来。我和那两个疯狂的印度旁遮普人站在那儿,等着那个来送死的人,这真是一件奇怪的事。

“突然我瞧见城壕对面有一盏被罩住的灯发出的微光。它消失在土丘之中,接着又出现了,慢慢朝我们这边移过来。

“‘他们来了!’我叫道。

“‘你照例向他查问,先生,’阿卜杜拉轻声说。‘别吓着他了。等他和我们全都进到门内后,你就在门口放哨,其余的由我们来办。准备好揭开灯罩,以免弄错人。’

“灯光忽隐忽现地向前移动,时停时进,最后我看清了城壕对面有两个黑影。我等他们慢慢走下斜斜的对岸,溅着水穿过泥潭爬到岸这边半中时,才向他们查问。

“‘谁在那儿?’我轻声问。

“‘朋友。’那人回答。我揭开灯罩,顿时一道强光照在他们身上。第一个人是牛高马大的锡克人,黑胡须几乎垂到腰带上。除了在电影里我还从没有见过他这么高大的人呢。另一个人个子不大,圆胖的身材,裹着黄色大包头,手里拿着一捆用围巾包好的东西。他好像怕得浑身发抖像患了疟疾一样双手抽搐,头不住地左右转动,两只小眼睛闪闪发亮,像是一只从洞里探出头来的老鼠。想到要干掉他我不禁打个寒战,但想到那些宝物我的心便如燧石一样坚硬。他一见我是个白种人就高兴地发出喷啧声,朝岸上向我跑来。

“‘请保护我,先生,’他气喘吁吁地说,‘请保护这个不幸的商人艾哈迈德。我穿越拉杰普塔纳拉杰普塔纳,印度西北部一地区。——译注来到阿格拉城堡避难。由于我曾与英军为友,因此遭到抢劫、殴打和辱骂。今晚上我和我这些可怜的东西又到了安全地方,真是有福。’

“‘包里都是些什么?’我问。

“‘一个铁箱,’他回答,‘里面有一两样家用小物件,虽对别人一点不值钱,但丢失了我是会很遗憾的。不过我也不是一个穷光蛋,我会酬劳你,年轻的先生,还有你的长官,如果他能给我个藏身的地方。’

“如果再和他说下去,我连自己也信不过了。我越是看到他那张胖胖的、惧怕的脸,似乎越不忍心对他下毒手。最好早早把他结果了事。

“‘把他带到中心警卫室去。’我说。两个锡克兵走过来一边一个将他抓住,大个子跟在后面,他们穿过了黑乎乎的入口。还从来没有一个人这样被死神包围住。我提着灯仍留在门口。

“我听见他们的脚步声有节奏地穿过寂静的走廊。突然脚步声停止了,那边传来一片混乱的格斗扭打的声音。不久又听见有人在呼吸急促地朝我这边猛跑,使我十分惊恐。我把灯对着长而直的走廊,一眼便看见小胖子如飞一般跑过来,脸上沾满了鲜血,紧跟在后面的是那个像老虎一样的高大的黑胡子锡克人,手里挥舞着一把刀。我从没见过谁跑得有小个子商人快。他把锡克人越来越抛在后面,我发觉一旦他冲过我跑出门外就有可能脱身。我真不忍心杀死他。可一想到那些宝物又变得铁石心肠起来。正当他从我身边跑过去时,我猛然把步枪抡到他两腿中间,他便像只被射中的兔子一样在地上打了两个滚。没等他摇晃着爬起身锡克人已扑上去,用刀子在他肋部连刺两下。商人连呻吟也没来得及发出一声就一动不动躺在那里了。你们瞧,先生们,我可是遵守诺言的。不管对我有没有利,我都如实把情况一一对你们讲了。”

说到这儿他停下来,伸出戴上手铐的双手去拿福尔摩斯为他调制的加苏打水的威士忌。对我来说,我承认我对这个人感到极端厌恶,不仅是因为他参与了那次冷酷无情的谋杀,而且更因为他在讲述事实经过时表现出的那种油嘴滑舌、漫不经心的样子。不管他将受到什么样的惩罚,都不会得到我丝毫的同情。夏洛克·福尔摩斯和琼斯双手放在膝上坐在那儿,对故事很感兴趣,不过他们的脸上也同样露出厌恶的表情。他大概察觉了这一点,在继续往下说时言行举止都带着一点辩护的意味。

“这事肯定糟糕极了,”他说。“不过我倒想知道有多少人处在我那样的位置,知道自己尽管费尽了心思也将被割断脖子,竟会拒绝分享那些宝物?对此,一旦那商人进了城堡,我们两人就将死一个。假如让他跑出了城堡,整个事情就会被暴露,我便会受到军事法庭的审判,很可能被枪决,因为人们在那样的时候是不会很宽大的。”

“继续讲你的故事吧。”福尔摩斯简短地说。

“唔,我们三个——阿卜杜拉、阿克巴尔和我——又把尸体抬了进去。尽管他身材短小,体重却是不轻。麦哈默特·辛格留下来守门。我们把尸体抬到锡克人已经准备好的地方。那儿有相当一段距离,弯曲的通道通向一个空空的大厅,砖墙已全部破碎不堪。有一处地面下陷,形成了一个天然的墓坑,我们就将商人艾哈迈德的尸体放进去,先堆上些松松的砖块再盖上泥土,然后我们又回到宝物旁。

“宝物仍在商人刚遭到袭击时被丢下的地方,箱子就是现在打开放在你们桌上的那只。一把钥匙用丝线系着挂在上方有雕刻的把手上。我们把箱打开,灯光下便看见一堆闪闪发光的珍宝——这样的珍宝还是我在珀肖尔做小孩时读到过和想像过的。它们太使人眼花缭乱了。我们大家先是把宝物看了个够,然后全部取出来清点了一下。有143颗上等钻石,包括被人们称做‘莫卧儿大帝’的那颗,据说它是世上第二大钻石;有97颗相当精美的绿宝石和170颗红宝石,其中一些很小;有40颗红宝石,210颗蓝宝石,61颗玛瑙,大量的绿玉、石华、猫眼石、绿松石和其他我当时还叫不出名的宝石,虽然后来我对它们知道得更多了。此外还有近300颗精美的珍珠,有12颗镶在一个金项圈上。顺便说一下,那个镶着12颗珍珠的金项圈已被人取走,我再次找到铁箱时它已不在了。

“我们把宝物清点完后又放回箱内,并拿到门口去让麦哈默特·辛格也看看。然后我们再一次庄严地发誓要精诚团结,保守秘密。大家一致同意把赃物藏在安全地方,等印度平静再由我们四个人平分。因为在当时平分是无用处的,别人发现我们身上有如此贵重的珍宝就会产生怀疑,那样无论是在城堡里还是任何其他地方,我们都不可能找到隐密处把它们藏起来。因此我们又把宝物带回掩埋尸体的大厅里,在一堵保存最完好的墙的一些砖下弄了个坑,把宝物放进去掩埋好。我们在那个地方仔细做了记号,第二天我还画了四张图,一人一份,并让四个人在图表下方签了名,因为我们已发过誓,每人的行动都代表着四个人,大家彼此平等。那个誓言,我可以把手放在心上发誓我绝没有违背。

热门小说推荐

最新标签