拜此所赐,梅原千在当天公布出来的,她在BILIBILI唯一的官方账号“结成亚里莎本物desu”,也迅速突破了五万粉丝。
她在这个账号下面,有且只有一个动态。
“大家好,我是日本轻小说作家‘结成亚里莎’,很高兴和大家见面。
由我本人担当翻译的作品《艾丽娅的预言》的繁体中文版将在2月22日正式发售。
简体中文版发行时间待定,但是也已经在路上了。
为了庆祝中文版正式发售,我将在2月25日于本平台开启直播,请多关照哦。届时会有亲签书抽奖活动哦。”
就只是这么一条通知的动态而已。
然而,就这么一条动态,下面的评论数却很快的就超过了5000。
高赞评论也是一个赛一个的友善。
“轻小说作家亲自担当自己小说的中文翻译,这种活一般人一辈子都想不到。
就凭你愿意整这个活,这书我高低得支持一下。”
“我一般是不看日本轻小说的。。。。。。但是话又说回来了。你不一样。”
“看了那么多年的日轻,第一见到整这个活的。。。。。。再别说了,这舰长给你了。”
“姐姐,能把亲签的书抽给我吗?我是学生。”
“别的不说,冲你这个营业态度我就必须支持一下了。”
总之就是非常热闹。
这件事情直接上了BILIBILI的热搜前十,而且热度还在持续扩大。
可以说,现在都还只是“大的来之前的前奏”。
梅原千矢看着网络上的舆论发酵,感觉非常满意。
这一切,都在她的预料之中。
其实她大可以在《艾丽娅的预言》繁体中文版预售消息出的当天,就同步表示“这就是我亲自翻译的”。
这样就可以打消很多网络上的质疑。
但是,还是那句话。
梅原千矢这个人,她太懂炒作了。
她知道,舆论这东西,得先有铺垫,再有爆发。
就得前面网络上的人都讨论“我去真的假的”,然后等舆论发酵到一定程度,大家各执一词、讨论纷纷的时候,她才出来说“是真的,是我本人写的”。
这才能起到最大的炒作效果。
就像现在一样。
而她之所以没有选择发售日当天就开播,而是选择等发售以后过两天再开播,也是一样的道理。
不是因为不想开播。
而是因为。。。。。。
她对自己写的东西太自信了。
现在网络上对自己有很多质疑。
一部分是质疑自己的翻译水平。
一部分是质疑自己的翻译是不是本人翻译的。
但她很确信,自己写的这些东西,只要实际的被人看到,在风评上就一定不会有什么问题。
毕竟,那可是自己写出来的东西。。。。。。
只要等书正式发售,对“翻译质量”的质疑就会很自然的被打消掉。
但这个时候,对于“到底是不是本人翻译”这件事的质疑,反而会在舆论上被扩大。
毕竟,你一个非母语的日本人,甚至连高中都没上完,能写出这种母语级别的文字,真的合理吗?