注释
[1]《枕草子》通行本,第二四一及二四二段,悉归并为一段,或又分为七节,而此节则为“其五”。
[2]大殿左右分为两殿,都是南向,名为对殿,与左右相对向者不同。渡殿亦称渡廊,乃是过廊与南北两殿相接连者。
[3]中宫在姊妹中居长,第二为淑景舍,第三为敦道亲王妃,第四为御匣殿。
[4]大纳言即关白的儿子伊周,三位中将即其弟隆家。
[5]凡人遇到兴奋的事,辄觉得毛发直竖,中国只用于惊悚的时候。
[6]车子暂时停驻,将辕下所驾的牛解放,车辕则架在“榻”上,有四足,状如板榻,亦为登车时踏脚之用。
[7]女院即藤原诠子,一条天皇的生母,时为皇太后,称东三条院,略称女院。
[8]四五位以上的官吏例得升殿,故称殿上人,自六位以下不得升殿者为地下人。见卷一注[4]及注[22]。
[9]唐车系御用的车子,车室特别高大,顶为中国式破风,用槟榔叶所葺。
[10]原文云“织物”,乃指经纬线用各色丝线所织,与一般印染的不同,《和名类聚抄》中称作“绮”,注曰“似锦而薄者也”。后世所称织物,系称一切机织而成的布帛,与此意义各有区别。
[11]“别的方面”,即是说从女院的方面看来,一定也很有意思。
[12]末浓见卷一注[13]。
[13]医师是太医院的属官,重雅亦作重正,姓氏不详。
[14]山井大纳言为藤原道赖,乃关白公的长子,见卷六注[18]。
[15]古时某种衣服的颜色及织法,须有身份者方许着用,称为许用“禁色”,织物即锦绮系禁色之一。
[16]辇顶的金色宝珠,称为“葱花”,故辇即名葱花辇,因葱花长久不会凋谢,取其吉祥之意。
[17]御辇四角有纤,用人拉着,可以减少动摇。
[18]高丽乐为三韩的音乐的总称,当时与中国音乐为朝廷仪式所奏的乐。狮子狛犬的舞,亦为高丽乐的舞蹈。狛犬舞并见卷七注[3]。
[19]看台系指略高的座席,便于观看,此处即说明高约一二尺,上面铺有坐席,足敷数人的地方。
[20]原文但用假名云“武祢多加”,《春曙抄》注云,其人未详,后人考订为“致孝”,姓藤原氏,余事未详,大约系中宫职办事的人员。
[21]中宫大夫即指藤原道长,为关白公的兄弟,后代之为关白。见卷七注[17]。
[22]藤原忠君是关白道隆的叔父。富小路右大臣即藤原显忠,右马头重显的父亲,故为宰相君的祖父。
[23]原文云“到殿上人所在的地方去”,但殊不合情理,各校订本多从别本订正。
[24]小舍人见卷二注[45]。小舍人身份虽低,但有时因事亦得升殿。
[25]因为宰相君为右马头的女儿,著者适在她的旁边,故戏称为跟马的小使。
[26]此处系指伊周及道赖即山井大纳言,因三位中将隆家另有说明。
[27]此句意思很是弯曲,说以后没有这样的好日子,故不要再说“今天顶好了”。别本(三卷本)读作:“现在只有一个人,今天才是平常的样子。”谓关白戏指其夫人,较易明白。
[28]即上文“第三第四的女公子”。
[29]因为著者姓清原,故戏言“清僧都”,实在并无此人。
[30]僧都隆圆见卷五注[54]。
[31]僧纲为僧官的职位,分僧正,僧都及律师数等。
[32]松君为大纳言伊周的儿子,见卷十注[99]。