第二场
奥丽维娅府中一室
托比·培尔契爵士、安德鲁·艾古契克爵士及费边上。
安德鲁
不,真的,我再不能住下去了。
托比
为什么呢,亲爱的坏东西?说出你的理由来。
安德鲁
嘿,我见你的侄小姐对待那个公爵的用人比之待我好得多;我在花园里瞧见的。
托比
她那时也看见你吗,孩子?告诉我。
安德鲁
就像我现在看见你一样明明的当着我的脸。
费边
那正是她爱您的一个很好的证据。
安德鲁
啐!你把我当作一头驴子吗?
费边
大人,我可以用判断和推理来证明这句话的不错。她当着您的脸对那个少年表示殷勤,是要叫您发急,唤醒您那打瞌睡的勇气,给您的心里生起火来,在您的肝脏里加点儿硫磺罢了。您那时就该走上去向她招呼,说几句崭新的俏皮话儿叫那年轻人哑口无言。她盼望您这样,可是您却大意错过了。您放过了这么一个大好的机会,我的小姐自然要冷淡您啦;您在她的心里要像荷兰人胡须上悬着的冰柱一样,除非您能用勇气或手段干出一些出色的勾当,才可以挽回过来。
安德鲁
无论如何,我宁愿用勇气;因为我顶讨厌使手段。叫我做个政客,还不如做个勃朗派的教徒[1]。
托比
好啊,那么把你的命运建筑在勇气上吧。给我去向那公爵差来的少年挑战,把他身上戳十来个窟窿,我的侄女一定会注意到。你可以相信,世上没有一个媒人会比一个勇敢的名声更能说动女人的心了。
费边
此外可没有别的办法了,安德鲁大人。
安德鲁
你们谁肯给我向他下战书?
托比