告别词:莫伤悲
有德之人逝世,十分安祥,
对自己的灵魂轻轻说,走,
有些悲伤的亲友则高声讲,
他的气息已断,有些说,还没有。
让我们熔化吧,默默无语,
不要泪流如洪水,叹息似风暴,
那将会亵渎我们的欢愉——
要是让我们的爱情被俗人知道。
地震带来恐惧和灾祸,
人们谈论它的含义和危害,
天体的震动虽然大得多,
对人类却没有丝毫的伤害。
世俗的恋人之爱
(它的本质是肉感)不允许
离别,因为离别意味着破坏
凡俗之爱的基本根据。
但我们经过提炼的爱情,
它是什么连我们自己也一无所知,
我们既然彼此信赖,心心相印,
对眼、唇、手就漠然视之。
我们俩的灵魂溶成了一片,
尽管我走了,却不会破裂,
这种分离不过是一种延展,
像黄金打成了轻柔无形的薄页。
我们的灵魂即便是两个,
那也和圆规的两只脚相同,
你的灵魂是圆心角,没有任何
动的迹象,另只脚移了,它才动。
这只脚虽然在中心坐定,
如果另只脚渐渐远离,
它便倾斜着身子侧耳倾听,
待到另只脚归返,它就直立。
对于我,你就是这样;我像另只脚,
必须倾斜着身子转圈,
你坚定,我的圆才能画得好,
我才能终止在出发的地点。
【选自胡家峦编著:《英国名诗详注》,北京,外国教学与研究出版社,2003】