奇书网

奇书网>福尔摩斯探案集原版 > 回忆录(第11页)

回忆录(第11页)

“那么,其他作何解释呢?”

“有时候烟斗是非常重要的,”福尔摩斯说。

W。H。海德,《哈珀周刊》,1893

“很抱歉,”他显得有些局促不安,“我想我应当先敲下门的。是的,我当然应该先敲门。可实际上我心里有点乱,所以请务必原谅我。”他摸着额头,显得头昏眼花,瘫倒在椅子上。

“我看你好像一两夜没有睡觉了。”福尔摩斯用轻松亲切的口吻说道,“这比工作还要伤脑筋,甚至比享乐还要伤神。我能帮你什么忙呢?”

“先生,我要向你请教。我不知道该怎样办,我的全部生活都要破碎了。”

“你想雇我做咨询侦探吗?”

“不只是这样。你见多识广,饱经世故,我想听听你的见解。我想知道接下来我该怎么办。我期望得到你的赐教。”

他说得支离破碎,语调急促颤抖,在我看来,他就连说话都感到非常痛苦,并且始终尽力用意志去控制自己的情感。

“这件事真的很不好办,”他说道,“谁都不愿意对陌生人提及自己的家务事。尤其是和两个素未谋面的人来议论自己妻子的行为,更让人觉得难以忍受。这样做简直太恐怖了。可是,我已经无计可施,只能求助于他人了。”

“我亲爱的格兰特·芒罗先生……”福尔摩斯开口说道。

“怎么?”他大声说道,“你知道我是谁?”

“假如你想隐姓埋名的话,”福尔摩斯笑着说道,“我建议你不要再把自己的名字写在帽衬里,或者在拜访别人时,不要把帽里儿冲向人家。我正想告诉你,我和我的朋友在这间屋子里已经听到过太多奇异诡秘的事情,而且我们有幸能够把安宁带给许多惶惑不安的人。我相信我们也能为你提供同样的帮助。时间宝贵,不能再耽误了,赶快告诉我事情的经过吧。”

我们的客人再次把手放在额头,似乎觉得非常痛苦。从他的姿势和面部表情可以看出,他是一个言语不多、有自制力的人,本性中有些骄傲,宁愿把自己的创伤隐藏起来,也不愿对外显露。后来,他忽然间握紧拳头,显示出坚定的姿态,仿佛不愿再保留什么秘密,开始说道:

“事情是这样的,福尔摩斯先生,我是一个已婚的人,而且结婚已经三年了。在这期间,我和我的妻子互敬互爱,生活很幸福,就像其他任何夫妻一样。无论在思想、言论还是行动上,我们都没有任何分歧。可是现在却不一样了,从上周一开始,在我们之间突然出现了障碍。我发现她的生活和思想中,存在一些我根本不了解的东西,就像街上一个与我擦身掠过的女人一样。我们之间变得疏远了。但我想知道为什么会这样?

客人从椅子上一下子惊跳起来。

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1893

“不过,在我讲下去之前,我一定要让你了解一件事,福尔摩斯先生。艾菲是爱我的,对此不要有任何误解。她全身心地爱着我,现在更是这样。我心里明白,也感觉得到这一点,这方面我不想再讨论,一个男人完全可以感觉到一个女人的爱。不过在我们之间存在着一个秘密,在弄清楚它以前,我们无法再回到从前。”

“芒罗先生,我只想知道事实是什么。”福尔摩斯显得有些急躁。

“在讲下去之前,我还应当先告诉你一件事。我们结婚时,妻子把她所有的财产都交给了我。我并不想这样做,因为我担心一旦生意出现问题,事情将会非常棘手。但她坚持这样做,我也就没有反对。对了,她六个星期前来找过我。

“‘没错,’我说道,‘怎么说那都是你自己的钱。’

“‘那好,’她说道,‘我现在需要一百镑。’

“听到她这样说,我有些吃惊,我原以为她不过是想买一件新衣服或其他诸如此类的东西。

“‘你究竟怎么了?’我问道。

“‘噢,’她顽皮地说道,‘你说过你只是我的银行保管,而银行保管从不应该乱发问的,你清楚这一点。’

“‘如果你真的需要,当然可以得到这笔钱。’我说道。

“‘你能告诉我这笔钱你有什么用吗?’

“‘杰克,也许在几天后会告诉你,但现在不行。’

“于是我答应了她,但那是我们夫妇间破天荒第一次存在着某种秘密。我给了她一张支票,就再也没想这件事。也许这与后来发生的事没任何关系,但我想我最好还是说出来。

“好,我刚才对你们说过,在我们的住所不远处有一座小别墅,而住所和小别墅之间刚好有一块田野,如果你想到小别墅去,只有先沿着大道走,然后再拐到一条小路上。在小别墅那边正好有一小片枝繁叶茂的苏格兰枞树,通常我很喜欢在那里散步,无论如何,林中散步总是一件让人轻松愉快的事。这八个月来,小别墅一直空着没人住,挺可惜的。它毕竟是一座很漂亮的两层楼,带有一道老式的走廊,四周长满了金银花。我经常在那里散步,想着这可真是一座整洁小巧的家园啊。

“可是,上周一傍晚我走在这条路上时,遇到一辆敞篷车从小路上过来,而且看见走廊边的草地上放着一堆地毯和其他物品。很明显,小别墅最终还是租出去了。我从旁边穿过的时候,就像一个无所事事的人那样停下来看了看,想知道是什么人会住得离我们这么近。而我正在打量着,突然感觉到有一张脸正从上层窗户里盯着我看。

“‘我是你那边的远邻,’我说着,一边冲我的住所点了点头,‘我知道你们刚搬进来,我想我应该能为你们提供些什么帮助……’

“你有什么事?”

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1893

“‘喂,我们需要的时候,自然会找你。’说完,她竟然撞上了门。对这种无礼的回绝,我非常恼火,转身朝家里走去。虽然我整晚都尽力想其他的事情,但脑海中一直被窗户里的怪人和那个女人的蛮横无礼所困扰。这件事我决定对妻子守口如瓶,因为她既胆小又非常容易冲动,我可不想让她知道我刚才遭遇的不快。但在临睡以前,我告诉她那座小别墅已经有人住上了,她却毫无反应。

“我通常睡觉都很死,夜里没有什么可以吵醒我,这在家里成为一个笑柄。但那天晚上有点奇怪,可能受到这件事情带来的轻微刺激或是我说不上来的其他原因,我没有平常睡得那么死。半梦半醒之中,我隐约感到屋里有什么在走动,逐渐才意识到我妻子已经把衣服穿好,并且披上了斗篷,戴上了帽子。我嘴唇微动,低语了几句,对她这种不适时的举动表示惊异和不满。借助烛光的映照,当我半睁的双眼突然落到我妻子脸上时,竟使我惊讶得说不出话来。她的表情是我前所未见的,也决不可能是装扮出来的。她脸色苍白,呼吸急促,她扣紧斗篷,还悄悄往**看了看,唯恐把我吵醒。后来,她以为我还没醒,便悄无声息地走出房间,过了一会儿,我听到前门合叶发出了一阵尖锐的叽叽嘎嘎的响声。我从**坐起来,用手敲了敲床栏,确认我真的是醒着,然后我从枕下取出手表,已经是凌晨三点钟了。在这个时候我妻子到外面去,到底要干什么呢?

“‘艾菲,你刚才跑到哪儿去了?’她一进来,我便问道。

“听到我的问话,她吃了一惊,猛然发出一声尖叫。这样一来比其他的事更让我心烦,这一惊一叫里面隐含着一些难以描述的心虚之情。我妻子向来是一个天性坦诚直率的女人,看到她悄悄溜回自己的房间,而当自己的丈夫问话时还大声惊呼,畏缩不安,我心里感到一阵发冷。

“‘你醒了,杰克!’她勉强笑着大声说道,‘怪了,我还以为什么也吵不醒你呢。’

“‘你跑到哪里去了?’我更加严厉地问道。

热门小说推荐

最新标签