奇书网

奇书网>如果遇见下一秒的你by南适 > 第13章 意犹未尽的思念 13(第1页)

第13章 意犹未尽的思念 13(第1页)

第13章意犹未尽的思念(13)

亲爱的父亲和乔治的来信是令人难以忍受的——对前者,我只能低头——并非我的所作所为应受到责难,他是我的父亲,他当然可以用自己的观点来判断是非。至于乔治,我觉得他太过分了,恕我直言,他竟然这样唇枪舌剑地来挖苦我。那口气好像指责我根本不爱你们任何人,而实际上,你们只需打个招呼,我就会放弃自己的生活,如果这样做真的能够从根本上给你们中的一个带来好处。你们只需招呼一声,就能享受到生活和幸福,这是可以验证的。

他竟然写这样一封信,竟然用他的爱撕碎我的心,这真是令人难以接受——只不过这是他在激动和不知情时写的。我向上帝祈求,希望他和你们中最不信任我的人,能相信我在离开你们的那一天、那一刻,比任何时候都更爱你们,我至亲至爱的人们啊……

……

我最最亲爱的阿拉贝尔,你俩都明白,由于那一刻显而易见的重要,我同意先举行仪式,过几天再走,可那时的情况是,出发前我一直没在那栋房子中见到他。

和我们相遇时一样,我们是在玛丽勒彭教堂门前分手的——他扶我坐到圣餐桌边,此后,我俩一直沉默。后来,他说我当时面如死灰。你看我们多害怕突然的分别会妨碍一切……或至少在举行仪式前,让我独自承受那令人不愉快的伦敦之行,我特别恨这一点,其理由显而易见。这不是私奔,只不过是秘密结婚,我俩都憎恶由这事而引起的流言飞语……威尔逊直到事情发生的前一天晚上,才知道此事。你们可以猜想在你们面前我所承受的痛苦——我的掩饰愈成功,我的内心就愈痛苦。现在真是不堪回首——原谅我吧,我的内心已经受到了惩罚。

你们收到发自巴黎的长信了吗?特里皮收到发自阿福勒的短笺了吗?噢,亲爱的特里皮,让她别太责备我。没人能正确评判我的行为,除非他完全了解我所嫁的人。他在我心目中的形象日益高大。在最近这段日子里,如果我们生活中有个高人一等、头上顶有光环的人,那就是他。

父亲认为我为了一个天才出卖了自己的灵魂——仅仅是个天才。在我年幼的时候,若有机会,我会那样做的……但我现在已成熟了,不至于干那样的傻事。为了我,并出于对我的自始至终令我惊讶的爱,他竟然愿意暂时充当受大家质疑的角色。

但是,越是怀疑他的人,将来就会越全面公正地评价他。我们可以耐心地等待你们的理解。可是此时,我真的太想告诉你们,他是怎样的一个人,他对我意味着什么——相信我,相信我说的话。他竭尽全力使我愉快,给我安慰……每当看到我心神不宁时,他便施展魅力哄我,使我转而想他……不论多少烦恼苦痛,他都能迫使我忘却它们,转而发笑——如果在奥尔良你们看到他那天的样子就好了。

他将我安置在**,一连几个小时坐在我身旁,表现出无限的体贴与爱意,他答应,要借助上帝帮我赢回所有生我气的人的爱。他越来越爱我。到今天,我们已一起度过了两个星期,他深沉、真挚、柔情地对我说:“娶你之前我吻你的脚,我的芭——但现在我要亲吻你的脚印,我比以往更爱你。”这是真的,我能看到、感受到,我感到自己具有使他幸福的能力……我感到自己能把握住他。真奇怪,一个如此有才华的人居然会爱我——奇怪,但这是真的……我再也无法怀疑这一点。倘若不是一想起你们就使我痛苦,那我们真的是幸福美满了。他的家人对我们不错。他父亲认为他已到了自行抉择的年龄,因此,并没干涉我们,只是在临走的时候说:“代我吻吻你的妻子。”他妹妹送了我一张可移动的写字桌,上面写着“赠伊·芭·勃,妹妹:萨里亚娜”。没人介意我们的沉默,因为他们知道其中缘由,这并不影响他对他们的感情和我对他们的尊重。

……

但是我想起……想起那天晚上给你们带来的痛苦,我的,我的阿拉贝尔!我想起那天晚上就颤抖,我最亲爱、最亲爱的阿拉贝尔。噢,别以为新感情会取代旧感情。我想,我比以往更爱你们。罗伯特将在比萨给你们写信,也会给亨里埃塔写信的。他说他爱你们如同爱自己的姐妹,并希望你们能与我们在一起,盼望着你们与我们在一起的那一天……一起生活,一起旅游,就像我现在所做的这样……

……你们感觉到了吗?你们知道吗?我……作为一个妻子……是世上最幸福的。他太好了,太深情了。他样样比我强。我们的爱不是日渐减少,而是与日俱增。我之所以不写布尔什的天主教堂,而谈这些事情,是因为我确信,这是你们更想知道的。

我准备给父亲写信,很快也会给乔治写信。噢,亲爱的乔治如果充分了解我的心,就不会写那封信了。我知道他写那信是出于对我的爱,就如我感到他的信给我带来的痛苦一样。亲爱的乔治——他值得我怎么爱,我就会怎么去爱他。还有可怜的爸爸!我时时刻刻想着你们,永远不忘你们。亲爱的亨里埃塔、阿拉贝尔,让我像从前一样,并永远是这样。

深深爱你们的芭

1846年10月2日

(于罗阿纳)

warrant[wrnt]v。使有必要;使正当;使恰当

&swarrantthe。

事实证明了结果。

fess[knfes]v。供认;忏悔;悔过

Imustyerror。

我必须承认我的错误。

ignorans]n。无知

Ignorancebreedsprejudice。

无知产生偏见。

astonish[stni]v。使十分惊讶;使大为惊奇;使吃惊

Thatwillgratifysomepeopleandasto。

这会让一些人满意,其他人惊奇。

他竟然写这样一封信,竟然用他的爱撕碎我的心,这真是令人难以接受。

没有人能正确评判我的行为,除非他完全了解我所嫁的人。

噢,别以为新感情会取代旧感情。我想,我比以往更爱你们。

。。。therewerereasonsforitwhiotdetrahisaffea。

&from:减损;降低;贬低

Mythoughtsgtoyouall,andwillheirhold。

gto:紧握不放;忠实于;坚持

狄更斯致妻子

CharlesDistoHisWife

热门小说推荐

最新标签