奇书网

奇书网>人生路弯弯曲曲图片 > 心之桥(第1页)

心之桥(第1页)

心之桥

“同志们辛苦了!”

在机场候机楼门口,突然飞来一声亲切而悦耳的问候。这流利的中国普通话,把我们这四位中国人,都惊住了。环顾四周,不见有中国女性出现在我们面前。只见一位胖胖的、50余岁的高鼻、金发、蓝眼的外国女性,沉静地向我们走来,伸出她戴着戒子的手。

从体态看,她老了;从声音听,却是非常年轻。

大使馆文化处的两位同志连忙过来,向我们介绍:

“这是杨玲博士,罗马尼亚配给我们的翻译,杨玲博士是布加勒斯特大学的教授,著名的汉学家,是她第一次把我国的文学名著《红楼梦》翻译成罗文,介绍给罗马尼亚读者的。”

我们一一和她紧紧握手。

我们就这样和她见面了、相识了。

她象老朋友一样,帮我们搬运行李,安排我们上车,并和罗马尼亚作家协会的负责同志一起,送我们到布加勒斯特饭店下榻。一切安排妥当后,她陪我们到餐厅用餐。

餐厅十分豪华。有歌女在唱歌,有乐队伴奏。一张一张餐桌上,摆着一盆一盆耀眼的鲜花。用餐的客人也不少。大多数的餐桌边坐了人。杨玲博士选了一张空桌,招呼我们坐下。一位年轻的男服务员走过来了,礼貌地对我们欠欠身。杨玲博士问我们:“同志们想吃一点什么?”

“我们在飞机上刚刚吃过,肚子很饱,随便吃一点就行。”

我们代表团团长张锲“代表”我们回答。

老实说,我们中的谁,也很难具体地说出要吃点什么,也摸不清他们到底有什么。

一切由杨玲代替我们安排了。

一会儿,面包端上来了,牛奶端上来了,每人还有一碟猪排,一碟青菜(生的),一碗汤。我这张吃惯了辣椒的嘴,只啃了一块面包,其它什么也没有动。

“谭谈同志,你怎么不吃?”

杨玲抬头问我。

“我很饱,很饱。”

我傻乎乎地回答。

离开北京前,外交部一位同志向我们介绍说,罗目前经济状况不佳。老百姓生活相当困难。多少有一点类似我国1960年时的情况。临行前,我们每人都带点方便面,万一对方安排的伙食,不对胃口和份量不够时,用来做些“补充”。这时,紧挨着我坐着的张锲,轻轻地对我说:“他们很难买到排骨,我们把排骨留下,让她带回家去给家人吃吧。”

“只怕她不好意思,不会同意。”

热门小说推荐

最新标签