但斯內普的观察力何其敏锐,他立刻將这些线索与邓布利多曾经那句“神秘而强大”的评价联繫了起来。
一个模糊的、关於某个隱秘组织的猜想在他心中成形。
泽尔克斯顺著他的目光看去,心中暗道一声“疏忽”。
他平时独自在此处理圣徒的事务惯了,有些东西並未刻意隱藏。
他不动声色地走过去,看似隨意地將那几份文件整理好,收进了抽屉。
“一些……私人兴趣小组的研究资料。”
泽尔克斯试图轻描淡写地带过,但斯內普那双仿佛能洞穿一切的黑眸,让他知道这解释苍白无力。
斯內普转过身,直面泽尔克斯,声音低沉,带著探究:“私人兴趣小组?需要用到这样精密的文件?”
他指出了银质徽章上的符號和文件上的水印。
泽尔克斯沉默了。
他知道瞒不过去,至少,无法完全瞒过斯內普。
他走到窗边,望著远处的雪山,背影在明亮的光线下显得有些莫测。
他缓缓转过身,冰蓝色的眼眸坦诚地看向斯內普,带著一种复杂的情绪。
“那是我……年少时,凭藉一点预言的天赋和不知天高地厚的野心,聚集起来的一些人。我们有一些……关於魔法界未来的想法,一些…我自己的小理想。”
他选择了相对中性的词语。
“邓布利多知道?”斯內普追问。
“他有所察觉,但不知全貌。”
泽尔克斯承认,“他警告过你,是吗?关於我的『神秘和背景。”
他嘴角勾起一抹略带自嘲的弧度。
斯內普没有否认,只是继续看著他,等待更多解释。
泽尔克斯嘆了口气,走到斯內普面前,目光真诚而坚定。
“西弗勒斯,我向你保证,我没有做什么伤天害理的事情。这个……的存在,更多是倾向於知识整合、学术交流和……在必要时的收集情报……真的。”
他看著斯內普眼中並未完全消散的疑虑,补充道。
“我知道这听起来可能依然可疑且……不自量力。但我无法轻易放弃那些追隨我思想的人,也无法放弃我自己认定的道路。不过,”
他顿了顿,语气变得更加郑重,“关於…它,关於我的过去和计划,之后……我会找机会,都告诉你。但现在,还不是时候。”
这不是推諉,而是一种承诺。
斯內普能感觉到泽尔克斯话语中的诚意。
他沉默著,消化著这些信息。
一个拥有私人势力、怀揣变革野心的泽尔克斯,確实比一个单纯的占卜课和链金术教授更加复杂,也更加……危险。
但不知为何,这份危险,並没有让他感到恐惧,反而让他对眼前这个男人有了更立体的认知。