奇书网

奇书网>美人的话 > 关于作画(第3页)

关于作画(第3页)

最初我打算画梳着丸髻、气质高雅、朴素低调的年轻夫人,都已经开始画丸髻的写生了,但到了二段舞的内容时,就发现短短的留袖和服不合适。

袖子随舞翩翩之间,那美丽的曲线就是画的生命,所以我赶紧重新将人物设定为穿振袖和服的大小姐。

发髻的蓬松度、鬓角的梳法、发饰的大小,即便只改变了一点点,也会丧失高雅和端丽的感觉。

如果不是女性而是男性,就很难注意到这些细枝末节。

关于这些细节,我真是费了不少心血。

我笔下的艺伎,不是只单纯地展现出娇艳之姿的艺伎,而更多描绘的是有个性、有气魄的形象,也有人说多少感到有些土气。

这一点在《天保歌妓》(昭和十年作)中也有体现——但这是我的兴趣,也真是没有办法。

《序之舞》后来为政府所购买,作为我的《草纸洗小町》《砧》《夕暮》等一系列迈入绘画成熟期的作品之一,也可以说是我的某次划时期的作品吧。

《夕暮》

不论从哪个方面来说,我母亲都是一位能干的人。擅长书画、裁缝熟练,我至今还好好保存着母亲缝制的和服和羽织。因为没有比这更好的母亲遗物了。

如前所述,我家那时候靠母亲经营着茶叶铺千切屋,同名的和服店家的女儿穿的和服好多都是母亲缝的。

母亲坐在日式房间里面,孜孜不倦、一刻不停地缝着,直到太阳下山,拿针的手也不停歇。

夕阳西下,四周变得昏暗模糊,母亲也丝毫没发觉,继续缝着手中的衣物。

我担心晚饭还没准备,一边孩子气地想着空空如也的肚子,一边在母亲身后老老实实地坐着,凝视着母亲的背影。

突然,静静地上下翻飞的针静止了。

“再有一会儿,只要再把这些缝完就行了……真是……太阳都下山了呀……”

半是自言自语,半是像对身后的我说,母亲小声喃喃道。她靠在纸拉门的旁边,把针举到眼睛的高度,右手拿着线头,一只眼闭着,另一只眼睛只留一道细细的缝,盯着针眼想要将线头穿过去……此时母亲的姿态,在我幼小的心灵中留下了无比认真、神圣的印象。

转眼之间,五十年的岁月过去了。如今闭上眼睛,当时母亲的形象也依旧映在我的视网膜上,久久不能消失。

我在第四届文展上展出的作品《夕暮》,其中所描绘的德川时期的美女上直率地寄托了我对母亲的追慕,也是我对幼时情绪的回顾。

(1)衣通姬,五世纪初的允恭天皇之妃。她拥有绝伦的美貌,特别是白皙的皮肤透过罗衣光照耀眼,故而人们叫她衣通姬。

(2)上御年寄,德川幕府时期将军的后宫——大奥里的女官,在女官中地位最高、身份最尊贵,出自京都公家,多为中级朝臣的女儿,作为御台所(将军正室)陪嫁侍女进入大奥,负责照料御台所并给予意见,无实权。

(3)女房,宫中的高级女官,贵族侍女。

(4)女性用于防尘的头巾。

(5)游女,即妓女。

(6)大和抚子,赞扬日本女性素雅、端庄秀丽的用语。

(7)原文是:露をだにいとふ大和の女郎花,降るあめりかに袖はぬらさし。歌舞伎大师坂东玉三郎曾出演讲述龟游故事的歌舞伎《降るあめりかに袖はぬらさし》。

(8)藤田东湖(1806——1855),幕末学者。藤田东湖之父幽谷是个尊王攘夷论者,东湖自幼受其父的熏陶,深受尊王攘夷思想的影响。

(9)这里指平安时代。

(10)能乐用语。

(11)振袖和服袖子长而宽大,是未出嫁的姑娘的装束。出嫁后的少妇的和服袖子变短。

(12)日本女子礼服带子,将带子面料折成两折,放入芯缝制而成。歌舞伎《降るあめりかに袖はぬらさし》。

热门小说推荐

最新标签