葛鲁米奥 把你的耳朵伸过来。
寇提斯
好。
葛鲁米奥 (打寇提斯)喏。
寇提斯
我要你讲给我听,谁叫你打我?
葛鲁米奥 这一记耳光是要把你的耳朵打打清爽。现在我要开始讲了。我们走下了一个崎岖的山坡,奶奶骑着马在前面,大爷骑着马在后面——
寇提斯
是一匹马还是两匹马?
葛鲁米奥 你问他干吗?你要是知道得比我还仔细,那么你去讲吧。都是你打断了我的话头,否则你可以听到她的马怎样跌了一跤,把她压在底下;那地方是怎样的泥泞,她浑身脏成怎么一个样子;他怎么让那马把她压住,怎么因为她的马跌了一跤而把我痛打;她怎么在烂泥里爬起来把他扯开;他怎么骂人;她怎么向他求告,她是从来不曾向别人求告过的;我怎么哭;马怎么逃走;她的马缰怎么断了;我的马鞦怎么丢了;还有许许多多新鲜的事情,现在都必须永远埋没,你也到死没福长这一分见识了。
寇提斯
这样说来,他比她还要难弄了。
葛鲁米奥 是啊,你们等他回来瞧着吧。可是我何必跟你讲这些话?去叫纳森聂尔、约瑟夫、尼古拉斯、腓力普、华特、休格索普他们这一批人出来吧,叫他们把头发梳梳光,衣服刷刷干净,行起礼来不要忘记屈左膝。他们都预备好了吗?
寇提斯
都预备好了。
葛鲁米奥 叫他们出来。
寇提斯
你们听见吗?喂!大爷就要来了,快出来迎接去,还要拜见新奶奶哩。
众仆上。
纳森聂尔 欢迎你回来,葛鲁米奥!
腓力普
你好,葛鲁米奥?
约瑟夫
啊,葛鲁米奥!
尼古拉斯 葛鲁米奥,好小子!
葛鲁米奥 欢迎你;你好,你;啊,你;好小子,你;现在我们招呼打过了,我的漂亮的朋友们,一切都预备好,收拾清楚了吗?
纳森聂尔 一切都预备好了,大爷什么时候可以到来?
葛鲁米奥 就要来了,现在大概已经下了马了;所以你们必须——嗳哟,静些!我听见他的声音了。
彼特鲁乔及凯瑟丽娜上。
彼特鲁乔 这些混账东西都在哪里?怎么门口一个人也不来接我?纳森聂尔!葛雷古里!腓力普!