奇书网

奇书网>莎士比亚的悲剧喜剧代表作品 > 第二场(第1页)

第二场(第1页)

第二场

罗马;泰特斯家门前

塔摩拉、狄米特律斯及契伦各化装上。

塔摩拉

我穿着这一身奇异而惨淡的服装,去和安德洛尼克斯相见,对他说我是复仇的女神,奉着冥王的差遣来到世上,帮助他伸雪奇冤。听说他一天到晚在他的书斋之内,思索着种种骇人的复仇妙计;现在你们就去敲他的门告诉他,复仇的女神来帮助他铲除他的敌人了。(敲门)

泰特斯自上方上。

泰特斯

谁在那儿扰乱我的沉思?你们想骗我开了门,让我的郑重的计划书一起飞掉,害我白费一场心思吗?你们打算错了;你们瞧,我已经把我所预备做的事情血淋淋地写了下来;凡是在这儿写下的,我都要把它们全部实行。

塔摩拉

泰特斯,我要来跟你谈谈。

泰特斯

不,一句话也不用谈;我是个缺手的人,怎么能够用手势帮助我谈话的语气呢?我说不过你,所以不用谈了吧。

塔摩拉

要是你知道我是谁,你一定愿意跟我谈话。

泰特斯

我没有发疯;我知道你是谁。这凄惨的断臂,这一道道殷红的血痕,这些被忧虑刻下的凹纹,疲倦的白昼和烦恼的黑夜,一切的悲哀怨恨,都可以为我作证,我认识你是我们骄傲的皇后,不可一世的塔摩拉。你不是来讨我那另一只手吗?

塔摩拉

告诉你吧,你这不幸的人,我不是塔摩拉;她是你的仇敌,我是你的朋友。我是复仇的女神,从下界的冥国中奉派前来,帮助你歼灭仇人,解除那咬啮你心头的痛苦。下来,欢迎我来到这人世之上;跟我商议商议杀人的方法吧。无论哪一处空洞的岩穴、隐身的幽窟、广大的僻野或是雾深的山谷,凡是杀人的凶手和强奸的恶徒因恐惧而躲藏的所在,我都可以把他们找寻出来,在他们的耳边告诉他们我的名字就是可怕的复仇,使那些作恶的罪人心惊胆裂。

泰特斯

你果然是复仇吗?你是奉命来帮助我惩罚我的仇敌的吗?

塔摩拉

我正是;所以下来欢迎我吧。

泰特斯

那么在我没有下来以前,先请你替我做一件事。瞧,在你的身边一旁站着强奸,一旁站着暗杀;现在你必须向我证明你确是复仇,把他们刺杀了吧,或是把他们缚在你的车轮上碾死他们,那么我就下来做你的车夫,跟着你在大地的周围环绕巡行:我会替你备下两匹漆黑的壮健的小马,拖着你的愤怒的云车快步飞奔,在罪恶的巢穴中找出杀人犯的踪迹;当你的车上载满他们的头颅以后,我愿意下车步行,像一个忠顺的脚夫,从太阳升上东方的天空的时间起,一直走到它没下海中;每天每天我愿意做这样劳苦的工作,只要你现在把强奸和暗杀这两个恶魔杀死。

塔摩拉

这两个是我的助手,跟着我一起来的。

泰特斯

他们是你的助手吗?叫什么名字?

塔摩拉

热门小说推荐

最新标签