奥布朗
你已经把花采来了吗?欢迎啊,浪游者!
迫克
是的,它就在这儿。
奥布朗
请你把它给我。
我知道一处茴香盛开的水滩,
长满着樱草和盈盈的紫罗兰,
馥郁的金银花,芗泽的野蔷薇,
漫天张起了一幅芬芳的锦帷。
有时提泰妮娅在群花中酣醉,
柔舞清歌低低地抚着她安睡;
我要洒一点花汁在她的眼上,
让她充满了各种可憎的幻象。
其余的你带了去在林中访寻,
一个娇好的少女见弃于情人;
倘见那薄幸的青年在她近前,
就把它轻轻地点上他的眼边。
他的身上穿着雅典人的装束,
你须仔细辨认清楚不许弄错;
小心地执行着我谆谆的吩咐,
让他无限的柔情都向她倾吐。
等第一声雄鸡啼时我们再见。
迫克
放心吧,主人,一切如你的意念。(各下)
[1]野地上有时发现环形的茂草,传谓仙人夜间在此跳舞所成。
[2]皆忒修斯情人,先后为其所弃。
[3]传说中仙人常于夜间将人家美丽小儿窃去,以愚蠢的妖童换置其处。
[4]此段及下一段中的寓意自来有各种猜测。据云美人鱼影射苏格兰女王玛丽;玛丽才美无双,为伊丽莎白女王所嫉杀,举世悼之。玛丽尝婚法国王太子,故云“骑在海豚的背上”,因法国王太子的称号Dauphin与海豚dolphin发音相似。“星星跳出轨道”云者,指英廷党玛丽的大臣。莎翁因恐犯忌讳,故特以隐语出之。
[5]当指伊丽莎白女王。女王终身不嫁,故云。
[6]阿波罗是太阳神,爱仙女达芙妮(Daphne),达芙妮避之而化为月桂树。