“在马盖特沙滩上[57]。
没有什么能够引起
我任何联想。
一双肮脏的手上的破损的指甲。
我家里的人都是微贱的人
他们什么都不指望。”
lala
于是我来到了迦太基[58]
燃烧吧燃烧吧燃烧吧燃烧吧[59]
啊主啊请您把我救出来吧[60]
啊主啊您救救我吧
燃烧吧
(《荒原》,汤永宽、裘小龙等译,上海:上海译文出版社,2012)
III。THEFIRESERMON
Theriver'stentisbrokefingersofleaf
dsinkihewind
Crossesthebrownlaheed。
&hames,runsoftly,tillIendmysong。
Theriverbearsles,sand>
Silkhandkerchiefs,cardboardboxes,cigaretteends
Orothertestimonyhts。Theed。
Andtheirfrieeringheirsofcitydirectors;
&ed,haveleftnoaddresses。
BythewatersofLemanIsatdot。。。
&hames,runsoftlytillIendmysong,
&hames,runsoftly,forIspeakn。
ButatmybaacoldblastIhear
&leofthebones,andchucklespreadfromeartoear。
Aratcreptshthevegetation
Draggingitsslimybellyonthebank
WhileIwasfishinginthedullal
Onawintereveningrouhegashouse
Musinguponthekingmybrother'swreck
Andonthekingmyfather'sdeathbeforehim。
Whitebodiesheloground
Ainalittlelarret,
Rattledbytherat'sfootooyear。
ButatmybaetotimeIhear
Thesoundofhornsandmotors,whichshallbring