奇书网

奇书网>作者孤鸽 > 第74章(第4页)

第74章(第4页)

“豌豆眼,你了解我,”杰克说,“你知道我不是杀人凶手。老狄兹也知道。我希望你们不会吊死一个朋友。”

“我干了很多我不愿干的事,杰克。”豌豆眼说。

杰克走到奥古斯塔斯跟前说:“我不是罪犯,古斯。”他说,“所有的事都是丹一个人干的。他打死了那边那个老人,还打死了那两个农民,他打死了威尔巴杰和他手下的人。我和其他两个人没有杀害任何人。”

“那我们就把他作为杀人犯吊死,把你们其余几个作为偷马贼吊死。”奥古斯塔斯说,“在这些地方惩罚是一样的,你很清楚。”

“跟土匪同行的与他们同罪。”他又说,“这种说法不太合适,我承认。但你跟他们在一起的时间太长了,也该知道这是怎么一回事。可我还是为你的行为越过了线而感到惋惜。”

杰克一时的乐观情绪消失了,他感到又疲倦又失望。他真想在妓院里要张好床,痛痛快快睡上一夜。

“我从来没想过什么线,古斯。”他说,“我一心只想走过堪萨斯而不叫人把头皮剥了去。”

纽特把那几个人的马备上鞍,考尔过去解下了四个马鞍上的绳子。

“在这些树附近捉住他们还算幸运。”他说。纽特对眼前的一切则感到麻木。

“咱们一定要吊死杰克吗?”他问,“他是我妈妈的朋友。”

这句话使考尔大为吃惊。纽特自己也愕然了——这句话不由自主地脱口而出。他还记得那个时候杰克多么快活,只有在杰克来家里时他才能听到妈妈的欢声笑语,想不到光阴似箭,竟将他们从那么快乐的日子带到眼下这可怕的光景之中。为此他感到十分迷惘。

“要的,他和其他几个人同样有罪。”考尔说,“任何法官都会把他们吊死的。”

他向前走去了。纽特把脸颊靠在他刚刚放好马鞍的那匹马温暖的脖子上依偎了一会儿。马脖子的温暖使他直想哭。在他们刚认识杰克的那些年里,他的妈妈也很温暖,但他不能使时光倒转回去。杰克就待在离自己不足二十米的地方,醉得摇摇晃晃,双手被缚,脸上愁眉不展。纽特克制住自己的感情,将马牵了过去。

那几个人由于双手反剪,所以要人帮忙才能上马。埃德则由于失血过多,几乎无法在鞍上坐稳。

“我来牵你的马,杰克。”纽特说。他希望杰克能明白他这一友好的表示。杰克几天没有刮脸了,看上去又脏又累,两只眼睛怠惰无神,好像只想睡觉。

考尔手握丹·萨格斯那匹马的缰绳,以防他做什么手脚——尽管丹已经没有什么活动能力了。奥古斯塔斯跟在后面走,豌豆眼牵着另外两匹马。狄兹已经到前边去做绞索的圈套了,他是打绳结的好手。

“丹,你不准备打了吗?”埃德不住地问。他从未见过他哥哥被人捆绑过,所以无法相信这一事实。丹一枪不放就叫人生擒活捉了,这件事比他自己马上就要被吊死还令他惊讶。

“住嘴,你他妈的哭哭啼啼的小崽子,”丹说,“你要是早点儿去站岗,就不会出事了。”

“你根本就没有叫他站岗。”罗伊说。他自己也感到头昏脑涨,一则是害怕,一则是酒劲未消。他见丹企图把责任推到小埃德身上,便出来打抱不平。

“你是说我应该什么都干?”丹说。他一直在窥测时机,等待考尔的思想松懈下来。他打算踢马从考尔身上踏过去。这样一来大家都会惊慌失措,他就有时间从马上跳到河**,那时再朝他开枪就难了。他刚才那么说仅仅是为了引开大家的注意力,但是没有成功。考尔牢牢地控制着马,不久便来到树下,树上挂着四副绞索。

狄兹花了一些时间才把绳结打好,想把它们打得尽量令人满意。这时晚霞已经消失,大地变得昏暗了。

杰克力图使自己的思维恢复,可是大脑不肯听话。他仍然觉得他总能说些什么来打动考尔与奥古斯塔斯,使他们同情自己。他们两人轻而易举地活捉了丹·萨格斯,他引以为豪,尽管这也使他自己的处境更艰难。不管怎么说,丹的锐气已经被打掉了。杰克想回忆当保安队员的日子,想找出一件他们欠他人情债的事情,从而打动他们的心,但他的思维似乎正处于睡眠状态,他什么也想不起来。唯一关心他的是纽特这孩子。杰克记得他——玛吉的儿子。玛吉的两条腿胖胖的,她一向很友好,在他认识的所有妓女中,她最容易交往。这时他想,他真该与她结婚而不再漂泊。倘若真的那么做了,就不会有今天的绝境。生活已经滑出了轨道。这太不公平了,太糟糕了,但他已经没有任何力量与之抗争。

狄兹终于打好了绞索绳结,然后上马骑到每个人后面去,小心翼翼地为他们套上绞索。埃德静静地听从了安排,但是当狄兹来给丹套绞索时,他像只野猪一样拼命摇头,不肯服刑。

“黑崽子,别走近我,”他说,“我不能让黑鬼把我吊死。”

考尔与奥古斯塔斯不得不过来抓住他的手臂使他动弹不得。丹低下头,使下巴贴在胸前,狄兹只好揪住他的头发,把他的头拉得向后仰起,将绞索套上他的脖子。

“你真蠢,萨格斯,”奥古斯塔斯说,“遇上了个行家你也不会赏识。我见过那么多吊死的,唯有狄兹吊死的人不会挂在绳子上跳舞。”

“你们是胆小鬼,你们两个,否则你们就会跟我较量一下的。”丹朝下瞪着眼说,“你要是放我下去,我空手来跟你们打。我现在就跟你们两个打,再加上那个黑鬼。”

“你还是跟你的弟弟们说声再见吧,”考尔说,“是你把他们领到这一步的。”

“他们连个屁都不值,你们也不值。”丹说。

“我来替你说吧,萨格斯,你就是那种人们专喜欢吊死的王八羔子,”奥古斯塔斯说,“你只会说废话,留着去跟鬼说好了。”

他用盘着的绳子朝丹的马抽了一下,那匹马便从他**蹿了出去。丹的马蹿出去时,埃德的马也跳了起来。转眼间,两个人都在树上吊死了。

罗伊感到很痛心,哥哥与弟弟,一边吊死一个。“我应该是第二个,”他说,“埃德最年轻。”

“你说得对,很对不起。”奥古斯塔斯说,“我根本没打算吓唬那孩子的马。”

“那匹马从来就不懂事,”罗伊说,“我要是埃德,早就不要它了。”

“他等着换马的时间太久了,”奥古斯塔斯说,“你准备好了吗,先生?”

“准备好了,反正他们两个已经死了,”罗伊说,“对也好,错也好,他们是我的兄弟。”

“你有个像丹·萨格斯这样的哥哥,运气太坏了。”奥古斯塔斯说。罗伊也步了他兄弟的后尘。

他走到杰克身边,把一只手搁在他的腿上,停了片刻。

“杰克,你也许想知道,我把罗丽娜找回来了。”他说。

“谁?”杰克问道。他的思想异常迟钝,一时间竟想不起这个名字代表什么。后来他才想起那个金发妓女,她曾给他带来无数麻烦,曾多次拒绝过他。

热门小说推荐

最新标签