富有生命的一棵树TheLessonofaTree
沃尔特·惠特曼Walter>
Ishouldhebiggestorthemostpicturesquetreetoillustrateit。Hereisoneofmyfavoritesnowbeforeme,afineyellowpoplar,quitestraight,perhaps90feethigh,ahickatthebutt。H,vitalenduring!Howdumblyeloquent!Whatsuggestiourbabilityandbeing,asagairait。Theies,almostemotional,palpablyartistic,heroic,ofatree;soiasosavage。Itis,yetsaysnothing。Howitrebukesbyitstoughayasweathers,thisgusty-temper’dlittlewhiffet,manthatrunsindoorsatamiteofrainorsnow。Sce(orratherhalf-waysce)scoffsatreminisceofdryadandhamadryad,andoftreesspeaking。But,iftheydon't,theydoaseaking,writiry,sermonsorrathertheydoagreatdealbetter。Ishouldsayihoseolddryadreminiscesarequitastrueasany,andprofouhanmostremi。(“Cutthisout,”asthequaerssay,andkeepbyyou。)Goandsitinagroveorwoods,withohosevoipaniohef,andthink。
Onelessonfromaffiliatingatreeperhapsthegreatestmorallessonanyhowfromearth,roimals,isthatsamelessonofinherency,ofwhatis,withouttheleastregardtowhatthelooker(orthecritic)supposesorsays,orwhetherhelikesordislikes。hatmeneralmaladypervadeseadallofus,ourliterature,edu,attitudetowardeachother,(eventowardourselves,)thanamorbidtroubleaboutseems,andall,orhardlyany,aboutthesane,slperesofcharacter,books,friendship,marriagehumanity'siionsandholdtogether。
我不会选那棵最大或最独特的树来描绘。在我面前,有我最喜欢的一棵树,那是一棵美丽的黄杨树,它很直,可能有九十英尺那么高,最粗的地方直径达四英尺。它是如此强壮!如此富有生命力!如此地挺立在风雨中!又是如此无言而善谕!它所启示的泰然自若、生存的本质与人生浮华的表象形成了如此鲜明的对比。可以说,一棵树也是有情感的,它富有生动的艺术性质,它也是英勇无畏的。它是如此天真,不会伤害任何东西,它又是那么原始粗野。它无言地存在着,用自己的坚强、平和、宁静有力地斥责了风雨雷电以及人类——这个一碰到风吹草动就躲进房子里的没用的小东西。科学(或者更准确地说是不彻底的科学)对有关树精、树仙和会说话的树等想象嗤之以鼻。然而,即使树木不会说话,它们却与大多数的语言、文字、诗歌与训诫一样善谕,甚至比它们有过之而无不及。我认为那些关于树精的古老传说是非常真实的,甚至比我们大多数人的联想都更为深刻(“把它砍下来”,骗人的游医这么说,然后留在你身边)。请到树丛中或林地间坐下来,与无言的树木做伴,然后再把前面的那些话读一读、想一想。
人们从一棵树那里得到的启示——或者说大地、岩石以及动物赋予人们的最大道德教义,就是它们对于生存的内在本质的提示与观望者(或批评者)的推测和述说完全无关、与他的喜好与憎恶完全无关。一种疾患在我们每个人和我们大家的心间充斥着,渗透于我们的文学、教育以及对待彼此(甚至自我对待)的态度之中,这便是对表面现象的喋喋不休,而对于人物、书籍、友谊、婚姻中合理的、逐渐增强的、经常存在的真实,亦即人类无形的本质和基础不予过问或几乎不加过问。还有什么疾患比这更糟糕、更普遍吗?
心灵小语
它是一棵树,不是让人们以此为荣的千年古柏,也不是让生物学家激动不已的珍稀树种。它只是一棵树,粗不过碗口,但它还是很庆幸老天还算仁慈,给了它结实的体格让它独自伫立在这片田地中,没有因任何一场风暴夭折。
词汇笔记
illustrate[?il?streit]v。阐明;举例说明;图解;举例
例Itillustratesthatthesetwostificdepartmentsrelyoeachother。
这说明,这两个科学部门是相互依赖、相互影响的。
&urbability[?imp??t?:b??biliti]n。冷静;沉着
&urbabilityofthemountainshungupoofarmor。
高山的宁静像一套盔甲似的罩在他的身上。
i[?in?snt]adj。天真的;无辜的;无知的
例Itendtobelieveheisi。
我倾向于相信他是无辜的。
hamadryad[?h?m??drai?d]n。[希腊神话]树神;印度产的一种毒蛇
例Thisstorytalksabouthamadryad。
这个故事讲的是树神。
小试身手
我不会选那棵最大或最独特的树来描绘。
译_______________
它所启示的泰然自若、生存的本质与人生浮华的表象形成了如此鲜明的对比。
译_______________
它是如此天真,不会伤害任何东西,它又是那么原始粗野。
译_______________
短语家族
Sce(orratherhalf-waysce)scoffsatreminisceofdryadandhamadryad,andoftreesspeaking。
scoffat:嘲笑;蔑视
造_______________
……theydoaseaking,writiry,sermonsorrathertheydoagreatdealbetter。
aswellas:除……外(也);既……又
造_______________