你怕死吗OntheFearofDeath
威廉·哈兹里特>
&hebestcureforthefearofdeathistoreflectthatlifehasabeginningaswellasaherewasatimeerenot:Thisgivesmehenshouldittroubleusthatatimewillewhenweshallceasetobe?Ihavenowishtohavebeenaliveahundredyearsago,orinthereignofQueenAnne。WhyshretandlayitsomuchtoheartthatIshallnotbealiveahundredyearshehereignofIottellwhom?
Todieisonlytobeaswewerebornoonefeelsanyremret,emplatingthislastidea。Itisratherareliefanddisburtheniseemstohavebeenaholidaytimewithusthecalledtoappearupoageoflife,towearrobesortatters,tolaughorcry,behootedorapplauded;erduallthiswhile,snugoutofharm’stoutourthousaurieswithoutwantingtobeeadfreefromalongnonage,inasleepdeeperahatofinfancy,edia。Ahatwedreadis,afterashortfretful,feverishbeing,aftervainhopes,aosinktain,aroubleddreamoflife!
或许,死亡恐惧症的最好疗法是对生命开端与终结的思索。对此,人们曾毫无认知,因而也未予以关注,于是,时而受到这样的问题困扰——为何人的生命会到尽头?我并不希望生活在一百年前,或是安妮女王时代,那为何要为不能长命百岁而烦恼呢?
死亡如同出生。没有人会因思索这一永恒的主题而备感懊恼、悔恨或质疑。反之,这样的思索是一种心灵的慰藉、头脑的放松,仿佛度假一般——不会因生活而烦忧,挣扎于窘境,悲喜交织,也不会被他人贬低或赞美;我们会逃避许久,远离伤害,裹于最轻柔细密的沙尘之中沉睡千百个世纪而不愿醒来,并希望一直处于孩童时期的安逸无忧,睡得更为深沉平静。然而,人们最怕的是,瞬间躁动后的狂热,在无望和无意义的畏惧后又沉浸于长眠状态,而忘记了苦苦追寻的梦想!
词汇笔记
reign[rein]n。执政;主权;王朝
&yrannionhisempire。
他是个残暴的皇帝。
repugnance[ri'p?gn?ns]n。不一致;厌恶
Inshort,hewascarriedawaybytherepugnancewhiinatedhim。
总之,一种压倒一切的厌恶在支配他。
applaud[?'pl?:d]v。拍手喝彩;称赞;赞同
Iapplaudyourde。
我赞成你的决定。
feverish['fi:v?ri?]adj。发烧的;焦躁的;兴奋的
Ifeelfeverish。
我觉得有点儿发烧。
小试身手
或许,死亡恐惧症的最好疗法是对生命开端与终结的思索。
译________________________________________
没有人会因思索这一永恒的主题而备感懊恼、悔恨或质疑。
译________________________________________
然而,人们最怕的是,瞬间躁动后的狂热。
译________________________________________
短语家族
……orinthereignofQueenAnne。
inthereignof:在……期间
造________________________________________
……itseemstohavebeenaholidaytimewithusthen……
&ohavedone:似乎做了……
造________________________________________