错了就坦诚地承认吧IfY,AdmitIt
戴尔·卡耐基Daleegie
Withinaminute'swalkofmyhousetherewasawildstretchintimber,wheretheblackberrythiedwhiteiime,wherethesquirrelsedaheiryoung,andthehrewastallasahorse'shead。ThisunspoiledwoodlandwascalledForestPark—anditwasaforest,probablynotmuchdifferentinappearanhenbusdiserica。IfrequehisparkwithRex,mylittleBostonbulldog。Hewasafriendly,harmlesslittlehound;andsincewerarelymetahepark,Itwithoutaleashoramuzzle。
Oeredamountedpolithepark,apoliitgtoshowhisauthority。
"Whatdoyoumeahatdogruheparkwithoutamuzzlea;hereprima;Don'tyouknowit'sagainstthelaw?"
"Yes,Iknowitis,"Irepliedsofty,"butIdidn'tthinkhewoulddoanyharmouthere。"
"Youdidn'tthink!Youdidn'tthink!Thelawdoesn'tgiveatinker'sdamnaboutwhatyouthink。Thatdogmightkillasquirrelorbiteaow,I'mgoiyouoffthistime;butifIcatchthisdainwithoutamuzzleandaleash,you'llhavetotellittothejudge。"
Imeeklypromisedtoobey。
AndIdidobey—forafewtimes。ButRexdidn'tlikethemuzzle,aherdidI;sowedecidedtotakeace。Everythingwaslovelyforawhile,aruag。Rexahebrowofahilloernoonandthere,suddenly—tomydismayIsawthemajestyofthelaw,astrideabayhorse。Rexwasoutinfroraightfortheofficer。
Iwasinforit。Ik。SoIdidn'twaituntilthepolistartedtalkioit。Isaid!"Officer,you'vecaughtmeredhanded。I'mguilty。Ihavenoalibis,noexcuses。YouwarweekthatifIbroughtthedainwithoutamuzzleyouwouldfi;
"Well,now,"thepolirespondedinasoftto;Iknowit'satemptatioledoglikethathavearunoutherewhennobodyisaround。"
"Sureit'satemptation,"Ireplied。"butitisagainstthelaw。"
"Well,alittledoglikethatisn'tgoingtoharmanybody,"thepoliremonstrated。
"No,buthemaykillsquirrels,"Isaid。
"Wellnow,Ithihisabittooseriously,"hetoldme。
"I'lltellyouwhatyoudo。YoujustlethimruherewhereI'tseehim—andweetallaboutit。"
Thatpoli,beinghuman,wantedafeelingofimportance;sowheoyself,theonlywayheourishhisself-esteemwastotakethemagnanimousattitudeofshowingmercy。
从我家的房子出发步行一分钟,就能看到一片野生林。到了春季,那里的黑莓丛便会开出一片片白色的花朵。小松鼠们在这片灌木丛中繁衍生息,而莴苣长得几乎和马儿一样高。这片还没有被开发的原始森林被称为森林公园——它确实是一片森林。或许从哥伦布发现新大陆起就不曾改变过。我经常牵着我的小波士顿哈巴狗雷克斯到公园里散步。小狗对人很友好,是个温驯的小家伙。因为我们在公园里很少遇到人,我从没有给它拴上狗链,或戴上口套。
一天,我们在公园里遇见了一位骑警——一位渴望发号施令的骑警。
“你为什么不给狗拴上狗链,还让它在这里到处乱跑?”他十分严厉地训斥我,“难道你不知道这样做触犯了法律了吗?”
听了警官的话,我随即毕恭毕敬地说:“我知道,可是,我不认为小狗会伤害任何人。”
“你不那么认为!你不那么认为!法律可不容忍你有这种自以为是的看法。小狗也许会咬死小松鼠,甚至咬伤儿童。这一次我就不处罚你了,如果下次让我看到你还没给狗戴上口套、拴上狗链的话,你就要被起诉了。”
我十分礼貌地答应照做。
我确实遵守了几次,可是雷克斯很讨厌被束缚的感觉,我又何尝不是呢?于是,我决定碰碰运气,又像从前那样带着雷克斯出来了。开始的几天,万事顺利,可不久麻烦就来了。一天下午,正当我带着雷克斯向一座小山坡上奔跑时,突然间,我又看到了那位骑警。而雷克斯正朝着他的方向奔去。
这下可麻烦了,我知道后果。我没等那位警官开口,便抢先说:“警官先生,这次又被您看见了,我承认,我有罪。对此,我没有任何借口。您上周警告过我,如果我还是没拴狗就出来,您一定会严惩我。”
听了我的话,那位警官十分和蔼地说:“在一个人迹罕至的地方,让心爱的宠物尽情玩耍也是很有**力的。”
“没错,是很诱人,可我还是违反了法律。”我回答道。
“不,这么小的狗不会有什么危险的。”警官说道。
“可是,它也许会咬到松鼠。”我说道。
“哎,我想也许你把这件事看得过于严肃了。”警官说道。