奇书网

奇书网>佛学研究十八篇 梁启超 > 佛典之翻译02(第3页)

佛典之翻译02(第3页)

《胜思维梵天所问经》六卷元魏菩提流支(第三译)今存

《解深密经》共四译二节译二全译具存:

《相续解脱了义经》一卷宋求那跋陀罗(第一节译)今存

《解节经》一卷陈真谛(第二节译)今存

《深密解脱经》五卷元魏菩提流支(第一全译)今存

《解深密经》五卷唐玄奘(第二全译)今存

《楞伽经》共四译三存一佚:

《楞伽经》四卷昙无谶(第一译)今佚见《开元录》

《楞伽阿跋多罗宝经》四卷宋求那跋陀罗(第二译)今存通行本

《入楞伽经》十卷元魏菩提留支(第三译)今存

《大乘入楞伽经》七卷唐实叉难陀(第四译)今存

《阿弥陀经》二译具存:

《阿弥陀经》(亦作《无量寿经》)一卷罗什(第一译)今存

《称赞净土佛摄受经》一卷玄奘(第二译)今存

附注:支谦译有《阿弥陀经》,乃《宝积》中《无量寿如来会》之抄译也,与此本无涉。彼经以支谶之《无量清净平等觉经》为第一译,魏康僧铠之《无量寿经》为第二译,谦本则第三译也。又《开元》《贞元》等录皆言安世高有《无量寿经》为彼本第一译,但《祐录》不载。

《首楞严经》共九译一存八佚:

此非今通行之《佛顶楞严》也,但其书传译最早。据《开元录》,支谶第一译,支谦第二译,失名之《蜀首楞严》第三译。失名之后出《楞严》第四译,魏白延第五译,法护之《勇伏定经》第六译,西晋竺叔兰第七译,前凉支施仑第八译,藏中现存之鸠摩罗什《首楞严三昧经》三卷则第九译也。此经在初期大乘佛教极有力,司推见。

《十住断结经》旧称二译一存一佚:

藏中现存《十住断结》十卷,姚秦竺佛念译。《开元录》谓是第二译,其第一译则汉明永平十年竺法兰译也,今佚。此说起自《房录》。以吾所见,汉明时并未有译经,汉代译经,断不能有数卷以上之大乘经。凡屑此类,皆当时传抄者遗失译人名氏,任意嫁名于古代一名士。费长房无识,袭以著录。以后遂沿其谬耳。吾考古经,谓当以《祐录》(实即《安录》)有无辨真伪,虽不中不远。

以上重译本

《菩萨璎珞经》十二卷(竺佛念译)

《贤劫经》十三卷(竺法护译以上两经《开元录》皆云有重译,但其别译本吾不信)

《大法炬陀罗尼经》二十卷(隋阇那堀多译)

《大威德陀罗尼经》二十卷(同上)

《佛名经》十二卷(元魏菩提留支译)

《华手经》十三卷(鸠摩罗什译)

《大方广圆觉修多罗了义经》一卷(唐佛陀多罗译)

《观佛三昧海经》十卷(东晋佛驮跋陀罗译)

《鸯崛魔罗经》四卷(宋求那跋陀罗译)

《大乘密严经》三卷(唐地婆诃罗译)

《占察善恶业报经》二卷(隋菩提登译)

《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》十卷

(唐般刺密帝、房融译此经晚出,真伪问题未决)

以上单译本

热门小说推荐

最新标签