奇书网

奇书网>福尔摩斯探案全集译本 > 冒险史(第51页)

冒险史(第51页)

“福尔摩斯先生,我把家里的情况讲完了,接下来这桩不幸的事情是这样的。

“那天晚饭后,我在客厅里喝咖啡,把一切经过告诉了我儿子阿瑟和玛丽,除了委托人的名字没提外,我把宝物带回家的经过都跟他们说了。那天露茜·帕尔端来咖啡后就离开了,只是不确定她出去时有没有把门关上。玛丽和阿瑟对这件事很感兴趣,并求我让他们看看这顶举世无双的王冠,我没答应。

“‘你把它放在什么地方?’阿瑟问我。

“‘我把它锁在我的柜子里。’

“‘唔,夜里别被偷。’他说。

“‘我锁好了。’我回答说。

“那破锁什么旧钥匙都能开。”

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1892

“他说话很少有正经的时候,所以我没当回事。那天他神色沉重地跟我进了屋。

“他低着头说:‘爹,你能不能给我200英镑?’

“‘不,这次不行!’我严厉地回答说,‘我以前太宠你了!’

“‘你一向这样,’他说,‘您就给我吧,要不,我再也没脸进那俱乐部了!’

“‘那正好,我就希望这样!’我嚷着。

“‘你就忍心让我脸面扫地吗?’他说,‘那样丢脸我可忍受不了。我必须设法筹集这笔钱。你不给的话我自己想办法。’

“她神色慌张地问我:‘爹,您允许露茜今天晚上出去的吗?’

“你这贼!”

J。C。达克,芝加哥《大洋间》,1892年4月17日

“‘没有啊。’

“‘她刚从后门进来。我觉得她是刚刚去见完了什么人进来的,我想这样很不安全,必须制止她。’

“‘你明早和她说说,如果你觉得需要我亲自和她说的话,我明早就和她说。都关好了吗?’

“‘都关好了,爹。’

“‘那,早点休息!’我亲了她一下便回到卧室去了,很快就睡着了。

“我把这些都告诉您,福尔摩斯先生,因为我想这也许跟案件有些关系。您有什么不清楚的就提出来。”

“不,不,你讲得很清楚。”

“接下来我要说的就是事件的关键部分。我不是睡得很沉的人,毕竟有那么重要的一个东西就在我身边,无疑使我睡得比平时还易惊醒。大概凌晨两点钟时,我迷迷糊糊听到有什么声音。可当我完全清醒后它便没有了,好像是一扇窗户轻轻地关上了。我转身仔细地听着。忽然间,隔壁轻轻但清晰的脚步声使我不安了起来。我提心吊胆地下了床,从起居室的门缝看外面。

“‘阿瑟!’我惊呼了起来,‘你这败家子,谁让你动那王冠?’

“我放在那里的煤气灯还半亮着,我可怜的阿瑟只穿着衬衣和裤子站在灯旁,手里拿着那顶王冠,正用尽全力掰着。我惊呼时他手一抖,那顶珍贵的王冠掉到了地上。他脸色惨白地站在一边不知道怎么办好。我跑过去捡起王冠,发现它的边角处已丢了三块绿玉。

“‘你这混蛋!’我快气疯了,‘你怎么把绿玉弄下来的?你这败家子!你把你偷的那几块玉藏在哪里了?’

“‘偷?!’他叫了起来。

“‘不是你偷的吗!’我掐着他的肩膀使劲叫道。

“‘不,不,不可能丢掉的。’他说。

“‘不可能丢掉?那这三块玉怎么不见了,你把它们藏到哪里去了?难道你偷了东西还要说谎吗?我亲眼看见你正使劲把第四块绿玉掰下来!’

“‘你够了没有?’他说,‘既然你这么不信任我,我也不想多说了。明天一早我就离开这个家,一早我就会离开你的屋子到别处去自己谋生。’

“我惊呼时他手一抖,那顶珍贵的王冠掉到了地上。”

西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1892

“‘你必定要落在警察手里!’我被这败家子气坏了,‘这件事我要追究到底!’

“我们的叫声把大家都吵醒了。玛丽是第一个进来的,一看见当时的情况,她就知道发生了什么,可怜的玛丽进来后尖叫了一声就昏倒了。我马上叫女佣人去报警,让他们马上过来。当一位警长带着一位警士进屋的时候,阿瑟把两臂抱在胸前悻悻地站着,只是问我是不是打算控告他偷窃。我回答他说既然这顶弄坏了的王冠是国家的财产,已经不是家庭内部私事。我不得不决定,一切都依法行事。

“‘但是,’他说,‘你不会马上让人逮捕我吧。我要是能离开这间屋子五分钟,这样对你对我都有好处。’

“‘这样,你就可以逃之夭夭,也许可以将偷得的东西藏起来了,’我说。这时他已知道后果的可怕,我告诉他,要是不快把东西交出来,不仅是我还有那位尊敬的客人都要受到牵连,使他的名誉受损,甚至变成轰动全国的丑闻。只要他说出把三块失踪的绿玉藏在哪里,那就什么事也没有了,而且我也会当做什么也没发生过。

“‘你要慎重考虑,’我说,‘你是当场被抓住的,而拒不承认得会加重你的罪行,现在唯一的办法就是把隐藏绿玉的地方说出来,那咱们就当一切都没发生过。’

热门小说推荐

最新标签