(老照片)
“她有没有说清楚,为什么一回到家里,她就跑进后厨房去?”
“她说,因为她把钱放在那里,要拿出来清还追讨人的债务。”
“她对每件事都作出了答复。你有没有问她,当她离开外交部时,是否遇到或是看见有人在查尔斯街上徘徊?”
“除了警察之外,她谁也没有看见。”
“好,看来你已经仔细地审问过他了。此外你还采取了哪些措施呢?”
“这九个星期来,我们一直都在监视职员格洛特,但毫无结果。我们也找不到关于他的任何证据。”
“其他方面呢?”
“啊,我们已经无法再行动下去,因为一点证据也没有。”
“你对电铃为什么会响有什么意见吗?”
“啊,我必须承认这件事难住了我。无论来的是谁,他敢这样发警报,胆子也算是够大了。”
“是的,这事确实很奇怪。谢谢你给我提供的这些情况。如果我需要你去逮捕这个人,我会通知你的。华生,走吧。”
“现在我们去哪里呢?”我们离开警厅时,我问道。
“去拜访霍尔德赫斯特勋爵,这位内阁大臣和未来的英国首相。”
幸运的是,当我们赶到唐宁街时,霍尔德赫斯特勋爵还在他的办公室里。福尔摩斯递进名片,我们立即被召见了。这位政治家按旧式的礼节接见了我们,还特意安排我们坐在壁炉两旁豪华的安乐椅上,他站在我们中间的地毯上。这个人身材修长而削瘦,面庞轮廓分明,面容亲切,一头卷发过早地变成了灰白色,看上去就不是一个普通人,确实是一位显贵的贵族。
“久闻你的大名,福尔摩斯先生,”他满面笑容地说道,“当然,我不能假装不知道你们的来意,因为在本部只有一件事能引起你的关注。我能否问一下你是受谁的委托前来调查这件案子的?”
“是珀西·菲尔普斯先生托我来的。”福尔摩斯答道。
“啊,我那不幸的外甥!你当然明白,由于我们之间的血族关系,我不能对他有任何的包庇。我担心这次意外事件对他的事业非常不利。”
“可是如果再找到这份文件呢?”
“啊,那当然事情就另说了。”
他站在我们中间的地毯上。
W。H。海德,《哈珀周刊》,1893
一位显贵的贵族。
西德尼·佩奇特,《海滨杂志》,1893
“我还想问你一两个问题,霍尔德赫斯特勋爵。”
“我很乐意尽我能力所及回答你。”
“你吩咐抄写文件时,就是在这间办公室里吗?”
“是这样。”
“那么,就是说你们的谈话不会被人偷听吧?”
“绝不可能被人偷听。”
“你是否对其他人提起过,你打算叫人抄写这份协定?”
“你能确定吗?”
“完全可以。”
“好,既然你从来没说过,菲尔普斯也从来没说过,而且再无他人知道这件事,那么,盗贼到办公室来就纯粹是偶然的了。他看到这是个机会,于是拿走了这份文件。”
这位内阁大臣笑了。
“你说的已经超出我能力所及的范围了。”霍尔德赫斯特勋爵说道。
福尔摩斯思考了片刻:“另外还有极为重要的一点,我想与你商量一下,”他说道,“据我所知,你担心这份协定的内容一旦被公开,就会带来极为严重的后果。”
这位内阁大臣富有表情的脸上闪过一丝阴影,说道:“后果确实非常严重。”
“已经产生严重后果了吗?”
“还没有。”