奇书网

奇书网>如果遇见下一秒的你 南适 剧透 > 第17章 甜蜜芬芳的爱情 1(第2页)

第17章 甜蜜芬芳的爱情 1(第2页)

取其精华,去其糟粕

tyrairnaiz]v。对……施行暴政;专横地对待

etyraure。

有人能欺压大自然吗?

有什么事情如此重要,以至于让你腾不出一点儿时间写信给你忠诚的爱人?

你曾答应过给我温柔而忠诚的爱情,如今它被什么样的感情压制和排挤在一边了呢?

我多希望能立刻将你紧紧拥入怀中,并用如同赤道下骄阳般燃烧的热情千万次地亲吻你。

Youeme,youdon'tloveyourhusband;youknoleasureyivehim,ayouhaven'twrittenhimsixlines,dashedoffcasually。

dashoff:迅速写(或画);迅速完成;匆忙离去

。。。thatnewloverwhoabsorbseverymoment,tyrannizesoveryourdays,asyaoyourhusband?

&ionto:注意;关心;处理

罗伯特·勃朗宁致伊丽莎白·芭蕾特

&BrowhBarrett

罗伯特·勃朗宁(1812-1889),19世纪英国著名诗人。他一生写了大量戏剧和诗歌,代表作有《巴拉塞尔士》《斯特拉福》《比芭走过》等诗剧。女诗人伊丽莎白·芭蕾特于1844年出版第一本诗集,勃朗宁读后很欣赏,随即写了本篇书信,两人在通信中逐渐产生爱情,并最终成为世界文坛永远传诵的佳话,《葡萄牙人十四行诗集》就是他们爱情的结晶。后来,伊丽莎白·芭蕾特变成了世界文学史上著名的伊丽莎白·勃朗宁夫人。更使人激动的是,两人之间那坚定、执著、一往情深的爱,竟使瘫痪多年的伊丽莎白·芭蕾特奇迹般地站了起来。

DearMissBarrett,

Iloveyourverseswithallmyheart,dearMissBarrett,—andthisisnooff-handeIshallwrite,—whateverelse,nopromptmatter-nitienius,andthereagradhething。

&hedaylastweekwhenIfirstreadyourpoems,IquitelaughtorememberhowIhavebeenturningandturningagaininmymindwhatIshouldbeabletotellyouoftheireffee,foriflushofdelightIthoughtIwouldthisoofmyhabitofpurelypassivee,whenIdoreallyenjoy,andthhlyjustifymyadmiration—perhapseven,asaloyalfellow-should,tryandfindfaultanddoyousomelittlegoodtobeproudofhereafter!—butnothiall—soigone,andpartofmehasitbee,thisgreatliviryofyours,notaflowerofwhichbuttrew—Oh,howdifferentthatisfromlyingtobedrieda,andprizedhighly,andputinabookeratattopandbottom,andshutupandputaway。。。andthebookcalledaFlora,besides!

Afterall,Igiveupthethoughtofdoingthat,too,intime,benow,talkingwithwhoeverisworthy,Igiveareasonformyfaithiherexce,thefreshstraheaffluentlaheexquisitepathosahought;butinthisaddressioyou—yourownself,aime,myfeeliher。

Ido,asIsay,lovethesebookswithmyheartaoo。DoyouknowIwasoveryfarfromseeing—reallyseeingyou?Mr。Kenyonsaidtome"WouldyouliketoseeMissBarrett?"theoaheurned。。。youweretoounwell,andnowitisyearsago,asomeunteinmytravels,asifIhadbeenclose,soeworld's—wonderinchapelorlyastopushandImighthaveeherewassomeslight,soitnowseems,slightandjustsuffitbartoadmission,andthehalf-openeddoorshut,ahomemythousandsofmiles,awasobe?

&hesePoemsweretobe,andthistruethankfuljoyahwhichIfeelmyself,

Yourseverfaithfully,

&Browning

NewCross,Hatcham,Surrey。

(January10th,1845)

亲爱的芭蕾特小姐:

我真是从内心深处喜欢你的诗。亲爱的芭蕾特小姐,我现在绝不是在给你写一封随随便便的恭维信,它绝非为了敷衍,也绝非顺口夸耀你的才华,它的确是我心悦诚服的自然流露。

一个星期前的今天,我第一次读到你的诗篇,然后就一直在反复琢磨,能对你谈点什么感受,现在想起这件事,仍不免哑然失笑。当时,我心里感到一阵狂喜,我想:这次我要打破以前的旧习,不能像平时真正欣赏一首诗那样,只是单纯而被动地享受,而要清楚地说出自己欣赏的理由来。我也许该像一个忠实的同行应做的那样,试着挑出些毛病来,以期对你有所裨益,尽到一个忠实的同行应尽的责任,日后我也好脸上有光啊!结果却是一无所得。于是,你那些生机勃勃而格调高雅的诗,就被我吸收和消化了,就像一朵鲜花在我心田扎根、生长。啊,这样的一朵花,放在那里被晾干、压扁,受到人们的珍爱,夹在书本里,书页的两头还有说明性的文字,然后,被合上珍藏起来……而且,那本书还被人称做《花苑》呢!这将是多么不可思议的一件事啊!

热门小说推荐

最新标签