少年当懒汉,老来要讨饭。
hire[hai(r)]v。租用;聘用;录用;临时雇用
&ohirethemselvesoutforthesummer。
农民们过去经常整个夏天在外面打工。
furnish[f:ni]v。布置家具;向(某人/某事物)供应;提供
Hisproposalshallfurnishthebasisforourdis。
他的提议成为我们讨论的依据。
nonsense[nnsns]n。谬论;冒失;毫无意义的话
Sheisforevergnonsense。
她老是喋喋不休地胡说八道。
你并非行动迟缓,但却是个懒汉。
所有的问题都源于你那浪费时间的恶习。改掉这种习惯对你来说很重要,而对你的儿女则更加重要。
这是因为他们的人生之路还很长,在没有养成闲散的习惯之前,尚可加以制止,这比养成之后再纠正要容易得多。
Yourequestfhtydollars,Idonotthioplywithnow。
plywith:遵从;服从;属于
Orary,ifyouwillbutfollowmyadvice,youwillfinditworthmorethaimeseightydollarstoyou。
orary:相反
伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁致妹妹
&hBarrettBrowers
伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁(1806—1861),英国著名的女诗人。15岁时,她因骑马不幸摔坏了脊椎,从此卧病在床长达24年。39岁那年,她结识了比她小6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,从此她那充满哀怨的生命翻开了新的一章。经过书信来往后,勃朗宁开始探访并追求伊丽莎白。伊丽莎白的父亲极力反对两人结合,勃朗宁的家人也因伊丽莎白年长6岁,健康状况不佳,而不同意这桩婚事。1846年9月12日,两人偷偷到教堂结婚,婚后定居意大利佛罗伦萨。
伊丽莎白在这封写给两位妹妹的信中,详细记述了结婚的经过。
&ers,
IthankandblessyoumydearestHeaandArabel,myowkiers!WhatIsufferedinreagOrleans,atlastholdiersinmyhands,easuredbymydeepgratitudetoyou,aearsauponeveryliyouwrotetome,dearestkiyouare。ThedelayoftheweekinParisbroughtmetothehourofmydeathwarrantatOrleans,my"deathwarrant"Icalleditatthetime,Iwassoanxiousandterrified。Rhtiofletters,aheminmyhands,oopenone,andgrowingpalerandcoldereverymomeositbymewhileIreadthem,butIwouldhim。Ihadresolvedhimdothat,beforethemomeersomebeseeg,Igothimtogoawayforteomeettheagohmestomyoldhabityouknow。Awasrighthimread。