奇书网

奇书网>如果遇见下一秒的你全文免费阅读 > 第11章 意犹未尽的思念 11(第2页)

第11章 意犹未尽的思念 11(第2页)

少年当懒汉,老来要讨饭。

hire[hai(r)]v。租用;聘用;录用;临时雇用

&ohirethemselvesoutforthesummer。

农民们过去经常整个夏天在外面打工。

furnish[f:ni]v。布置家具;向(某人/某事物)供应;提供

Hisproposalshallfurnishthebasisforourdis。

他的提议成为我们讨论的依据。

nonsense[nnsns]n。谬论;冒失;毫无意义的话

Sheisforevergnonsense。

她老是喋喋不休地胡说八道。

你并非行动迟缓,但却是个懒汉。

所有的问题都源于你那浪费时间的恶习。改掉这种习惯对你来说很重要,而对你的儿女则更加重要。

这是因为他们的人生之路还很长,在没有养成闲散的习惯之前,尚可加以制止,这比养成之后再纠正要容易得多。

Yourequestfhtydollars,Idonotthioplywithnow。

plywith:遵从;服从;属于

Orary,ifyouwillbutfollowmyadvice,youwillfinditworthmorethaimeseightydollarstoyou。

orary:相反

伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁致妹妹

&hBarrettBrowers

伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁(1806—1861),英国著名的女诗人。15岁时,她因骑马不幸摔坏了脊椎,从此卧病在床长达24年。39岁那年,她结识了比她小6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,从此她那充满哀怨的生命翻开了新的一章。经过书信来往后,勃朗宁开始探访并追求伊丽莎白。伊丽莎白的父亲极力反对两人结合,勃朗宁的家人也因伊丽莎白年长6岁,健康状况不佳,而不同意这桩婚事。1846年9月12日,两人偷偷到教堂结婚,婚后定居意大利佛罗伦萨。

伊丽莎白在这封写给两位妹妹的信中,详细记述了结婚的经过。

&ers,

IthankandblessyoumydearestHeaandArabel,myowkiers!WhatIsufferedinreagOrleans,atlastholdiersinmyhands,easuredbymydeepgratitudetoyou,aearsauponeveryliyouwrotetome,dearestkiyouare。ThedelayoftheweekinParisbroughtmetothehourofmydeathwarrantatOrleans,my"deathwarrant"Icalleditatthetime,Iwassoanxiousandterrified。Rhtiofletters,aheminmyhands,oopenone,andgrowingpalerandcoldereverymomeositbymewhileIreadthem,butIwouldhim。Ihadresolvedhimdothat,beforethemomeersomebeseeg,Igothimtogoawayforteomeettheagohmestomyoldhabityouknow。Awasrighthimread。

热门小说推荐

最新标签