奇书网

奇书网>在春天歌曲 > 第33章 作者自述 2(第1页)

第33章 作者自述 2(第1页)

第33章作者自述(2)

Ihad,besideallthis,adesiretoseethegreatmeh。Wehave,itistrue,reatmeacitybuthasanampleshareofthem。Ihavemiheminmytime,awitheredbytheshadeintowhichtheycastme;forthereisnothioasmallmanastheshadeofagreatoicularlythegreatmanofacity。ButIwasanxioustoseethegreatmenofEurope;forIhadreadintheworksofvariousphilosophers,thatallaedinAmeridmanamongthenumber。AgreatmahoughtI,mustthereforebeassuperireatmanofAmerica,asapeakoftheAlpstoahighlandofHudson;andinthisideaIwased,bytheparativeimportandswellingmagnitudeofmaravellersamongus,who,Iwasassured,wereverylittlepeopleintheirownty。IwillvisitthislandhtI,aiwhichIamdegeed。

Ithasbeehermygoodorevillottohavemyrovingpassiongratif?ied。Ihavewahroughdifferenttries,andwitnessedmaingsesoflife。IotsaythatIhavestudiedthemwiththeeyeofaphilosopher;butratherwiththesaunterihwhichhumbleloversofthepicturesquestrollfromthewindowofo-shopthtsometimesbythedeliioy,sometimesbythedistortionsofcaridsometimesbythelovelinessoflaisthefashioouriststotravel,pend,andbriheirportfoliosf?illedwithsketches,Iamdisposedtogetupafewfortheeofmyfriends。When,however,IlookoverthehintsandmemorandumsIhavetakendownforthepurpose,myheartalmostfailsmeatf?indinghowmyidlehumorhasledmeasidefromthegreatobjectsstudiedbyeveryregulartravelerwhowouldmakeabook。IfearIshallgiveequaldisappoihanunludster,whohadtraveledoi,followiofhisvagrantin,hadsketooks,anders,andby-places。Hissketch-bookwasaglycrowdedwithcottages,andlandsdobss;butheopaier’s,orthethecascadeofTerni,orthebayofNaples;andhadnotasingleglacierorvolhiswhole。

一直以来,我都很喜欢出游,观察新奇的风俗人情。在我还年幼的时候,便踏上了旅程,多次去游历故乡的一些偏僻陌生之地。父母常常为此惊慌,为了找我回家,他们也没少给镇上的地保交一些赏钱。童年时,我扩大了自己的活动地盘。每到假日的下午我总去附近村落转悠,对那里的历史典故和神话传说了如指掌。我熟悉那些凶杀抢掠现场和鬼魂萦绕之地。去邻近村庄的时候,我观察人们的风俗习惯,拜见当地的名人志士并与他们交谈,这大大增长了我的见识。某个夏日,我登上了最远的山冈,从山顶上遥望远处数十英里外的陌生地带,发现我所居住的地区如此辽阔,这真让我大大惊叹。

岁月流逝,我出游的兴趣更加浓厚。我狂爱游记,如饥似渴地阅读使我无暇顾及学校的正常功课。晴天时,我希望徜徉在码头,看着驳船离岸远去,不禁觉得心神爽朗。点点风帆,消失得无影无踪,我仿佛随着幻觉飘向天边。

细读和深思虽然给模糊的爱好套上理智的约束,但却使其变得更为明确和坚定。我游遍祖国山河,如果单是为欣赏优美的风景,那我就犯不着去别处寻找这种欲望的满足感,因为再没有别的国家像美国这样有如此迷人的自然景色了:广阔的湖泊,如银波闪耀的大海;崇山峻岭,铺上空灵清爽的色彩;深邃的峡谷,繁茂的草木;众多的鸟兽,激**的瀑布在寂静的荒原中轰鸣而下;无边的平原,连绵起伏,郁郁葱葱;深厚宽阔的河流,浩浩****,无声无息地奔流入海;人迹罕至的森林,处处显露着豪放的景观;夏日的天空,云朵变幻莫测,阳光灿烂;——不,一个美国人永远不必去国外寻找宏伟壮丽的美景!

欧洲具有一种迷人的魅力,能让人联想起诗意盎然的典故。那里有杰出的艺术,优雅先进的文明社会,以及古怪离奇的地方风俗。我的祖国朝气蓬勃、前途似锦,而欧洲则有着厚重的历史沉淀和时代宝藏。那里的废墟记载着岁月的流逝,每块崩碎剥落的石头都是一段编年史。我梦想着漫游名胜古迹——踏着前人的足迹前进;流连在废墟古堡周围——默默地凭吊摇摇欲坠的巍巍高塔。总之,我想逃避俗世的纷纷扰扰,沉醉在昔日辉煌的虚幻中。

除此之外,我还迫切渴望拜会当今的伟大人物。我们美国确实也有自己的杰出人物;连一个城镇都会有众多的英雄豪杰。我曾经穿梭在他们中间,可是他们的光芒盖住了我,使我黯然失色。对于小人物而言,最糟糕的莫过于活在大人物——尤其是大城市里的大人物的阴影下。虽然如此,我仍然非常急切要去探访欧洲的伟人,因为我读过各个哲学流派的作品,它们都认为一切动物到了美国就会退化,包括人在内。我想,欧洲的伟人一定要比美国的卓越,就像阿尔卑斯山的山峰要比哈德逊河流域的高地高许多一样。我这个想法得到了证实。我观察过许多来我们这里的英国游客,我敢断言,在故乡他们只不过是渺小的人物,可是此时此地却显得心高气傲,目空一切。由此我更确定了这一想法,我一定要去那个神奇之地,见识一下已退化成诸如我类的伟大种族。

不知幸运与否,我游历的癖好居然得以满足。我转悠了好几个国家,亲眼目睹了许多沧桑变幻。对于这些,称不上以哲学家的眼光进行过研究,不过确实是以普通文物风光爱好者的身份,畅游在满是图片的橱窗外,有时被造型勾勒出的美感所吸引,有时被漫画夸张的奇特形状所迷惑,有时被明媚动人的景色所**。现在的游客总是随手带着画笔,带回家的都是满满的速描画,时尚如此,所以我也随意凑了几幅,供友人娱乐。当我浏览了那些有心记下的提示和备忘后,常常心生恐慌,我的惰性令一些重大课题束之高阁,而这都是著书立说的游客所要研究的。我担心自己会像一个不幸的风景画家那样使人失望,虽然他曾经游历过欧洲大陆,但总是随着自己流浪的嗜好,去犄角旮旯和荒郊野岭里写生。因而,他的写生簿里总有村舍、自然风光和说不上名字的废墟,而没有圣彼得大教堂或者罗马圆剧场、特尼大瀑布或者那不勒斯湾,怎么也找不到一幅冰川或者火山的奇观。

记忆填空

1。AsIgrewboyhoodIextendedmyrangeofobservations。Myafterihesurroundingademyselffamiliarwithallitsfamousinhistoryorfable。Ikwhereamurderorrobberyhadbeenitted,host。

2。When,,IlookoverthehintsandmemorandumsIhavedownforthepurpose,myheartalmostfailsmeatf?indinghowmyidlehasledmeasidefromthegreatobjectsstudiedbyeveryregularwhowouldmakeabook。

佳句翻译

1。一个美国人永远不必去国外寻找宏伟壮丽的美景!

2。总之,我想逃避俗世的纷纷扰扰,沉醉在昔日辉煌的虚幻中。

3。对于小人物而言,最糟糕的莫过于活在大人物——尤其是大城市里的大人物的阴影下。

短语应用

1。ButEuropeheldforththecharmsofstoriedaicalasso。

holdforth:提供

2。ButIwasanxioustoseethegreatmenofEurope。

beanxiousto:渴望;急于

热门小说推荐

最新标签