奇书网

奇书网>当幸福来敲门英文翻译 > 第61章 人生处处是转角(第1页)

第61章 人生处处是转角(第1页)

第61章人生处处是转角

Al>

PleaseexcusemeifI’malittlepeoday。Markisleaving,andI’mfeelingkindofsad。

Youprobablydon’tknowMark,butyoumightbeluoughtoklikehim。He’sbeeandsouloftheofficeforacoupleofyears,biningexemplaryprofessionalskillswithasweetledisposition。He’shatiiheterrificworkhedoes。Hejustwantstodohisjob,andtodoitsuperblywell。

Andnowhe’smovingoingnewprofessionalopportunity。Itsoucouldbetheceofalifetime,andwe’regenuinely,sincerelypleasedforhim。Butthatdoesaosaygoodbyetoadearfriendandtrustedcolleague。

Lifehasawaythesecurveballsatus。Justwheogetfortableersouatiohioaltertherecipe。Aterrifiovesaway。Athefamilygraduates。Anotherdsnewloveandloyaltiesthre。Thefamily’sprincipalbreadwinnerislaidoff。

Ourabilitytocopewithddisruptioree,ourpeaessainlife。

Buthowdohilosophershavesideredthequestiouries,andtheirresponseshavebeenvaried。AgtotheauthoroftheBiblicalbookofEcclesiastes,fortbefouhat“tthereisaseason,aoeverypurposeuheheaven”。KahlilGibranurgedhislisteo“lettodayembracethepastwithremembrahefuturewithlonging”。

Afriendofminewhowoverisfhisfellowbureaucratsthat“survivabilitydependsuponadaptability”。Ahere’sChris,theiasurf-rat,whoooldmethattheaolife’sproblemsbesummedupinfowiththeflow。”

“It’slikesurfing,”Chrisexplained,“You’taheo。Wavesjusthappen。Youridethemwheretheytakeyou。Sure,you’realiwavewhereyouget,butmostlyyoujusttakethemthewaytheye。”

I’mlysure,butIthinkChriswassayingthatlifeisaseriesofevents—bothgoodandbad。Nomatterhowdeftyanizationalskills,therewillalwaysbelife-influengfactorsoverwhichyouhavenotrol。Thetrulysuccessfulpersoheued,aomakeadjustmentsshouldthealmostalwaysdoes。

&omissMark,justlikeyou’llmissthathatgraduate,orthatratherthahesadness,we’llfoourhhterfuture—forhim,andforus。Andthenwe’llgooutahiomakethatfuturehappen。

如果今天我有些哀伤,请原谅,因为马克要走了,我有些难过。

或许你不知道马克是谁,但你得知道,认识像马克这样的人是很荣幸的。几年来,他一直是公司里的核心人物,不但性情温文尔雅,就连职业技能也堪称典范。他工作出色,但这绝不是为谋求个人荣誉。他只是喜欢自己的工作,想把工作做到最好。

现在,他就要奔赴一个难得的新工作岗位了。这个工作机会听来就像是百年一遇之良机。当然,我们由衷地为他感到高兴,但向一位挚友、一个值得信赖的同事挥手道别又绝非易事。

生活向我们抛来这样的曲线球自有其道理。就在我们刚刚熟悉某人、某地或某种情形时,生活就会发生某种变化,一改这种和谐的局面。这就像一个极好的邻居搬走了;家中的一个孩子从学校毕业了,而另一个结了婚,找到了新的爱情和忠诚;家里的顶梁柱失业了,等等。

我们的心态是否平和,我们过得是否幸福、对生活是否满足,在很大程度上,都取决于我们应对变化和变革的能力。

然而,我们该如何应对呢?多少年来,哲学家们一直都在考虑这个问题,他们的回答也不尽相同。《圣经》中《传道书》的作者认为,要想舒坦无扰,就得记住“万物都有定期,凡事都有定时”。卡里·纪伯伦鼓励他的倾听者:“今天,让我们用回忆拥抱过去,用期盼迎接未来吧。”

我有一个朋友在政府部门工作。他常常提醒同僚:“生存能力取决于适应力。”加利福利亚州的冲浪高手克里斯也曾告诉过我,解决生活中所遇到的种种困难的方法可以用四个字来概括,即“顺流而行”。

克里斯解释说:“这就像冲浪。你无法控制波涛汹涌的大海,你只能乘浪而行。当然,你总希望能赶上最合自己心意的波浪,但很多时候,有什么样的浪来,你就得赶什么样的浪。”

对于克里斯的这席话,我虽不全然赞同,但我想,他认为生活是由一连串的事件构成——有好也有坏。不论你处理问题的能力有多高,总有些影响生活的因素是你无法控制的。真正有成就的人总会对意料之外的事做好准备,并随时做好调整的准备——要知道,生活总是需要不断调整的。

我们会想念马克,就像你会想念那个邻居、那个毕业的孩子或新郎(新娘)一样。但是,与其沉湎在分离的悲伤中,还不如寄希望于一个更加光明的未来——为他,也为我们自己。这样,我们就会走出悲伤的阴影,全力以赴地去实现美好的明天。

1。He’shatiediheterrificworkhedoes。Hejustwantstodohis,andtodoitsuperbly。

2。Ourabilitytocopetioree,our,happinessainlife。

3。Thetrulysuccessfulpersoed,aomakeadjustmentsshouldthearise—asitalmostalways。

1。生活向我们抛来这样的曲线球自有其道理。

2。你无法控制波涛汹涌的大海,你只能乘浪而行。

3。不论你处理问题的能力有多高,总有些影响生活的因素是你无法控制的。

1。AgtotheauthoroftheBiblicalbookofEcclesiastes,fortbefouhat“tthereisaseason,aoeverypurposeuheheaven”。

agto:根据,按照;取决于;据……所说

2。。。。theaolife’sproblemsbesummedupinfowiththeflow。”

sumup:总结;概述;计算……的总数

热门小说推荐

最新标签