如果足够勇敢,我会将她亲吻,
而当我向她走近,一切都前功尽弃。
Italktothebirdsastheysingi’themorn,
Thelarksandthesparroringfromthe,
Thesinginthebush,
Tillthezephyr-likebreezesallbidmetohush;
&IgoandinfancyIsteal
AkissfromthelipsofanameIceal;
ButshouldImeetherI’vecherishedforyears,
Ipassbyinsilendears。
Yes,Ipassherinsilendsaynotaword,
Andthenoiseofmyfootstepsmayscarcelybeheard;
Iscarcelypresumetoyeye,
AndthenforaweekIdonothingbutsigh。
IfIlookonawildflowerIseeherfacethere;
&isiy,allradiantandfair;
Andshouldshepassby,I’venothingtosay,
&hofussilentandhaveouro>
Italktothebirds,thewindandtherain;
MylovetomydearoneIneverexplain;
Italktotheflowerswhicharegrowingallwild,
Asifonewasherselfaherherchild;
Iuttersweetwordsinmyfanciful>
ButifsheesbyI’venothingtosay;
TolookforakissIwouldifIdare,
ButIfeelmyselflostwheomyfair。
作品赏析
我喜欢你,你却不知晓。我把对你的思念深埋心底,我向鸟儿、风儿和雨倾诉,却独独不敢向你——我心爱的人倾吐。我曾尝试着向你表白,但当你来到我面前,我却沉默无语;我也曾想象亲吻你的面庞,但当我走近,一切都“前功尽弃”。爱情啊,不知愁煞了多少有情人!