第26章守候瞬间的永恒(10)
而如今,浪子般的女儿带着新生的下一代回家来了。蒂米是长着μ褐色的眼睛,有黄色皮肤的混血白种男孩,看上去与他的中国祖先们没有什么相像之处。父亲会有怎样的反应?如果他不喜欢蒂米,就像当初对我那样,那么,我和父亲之间的裂痕就会无法修复,我也将永远不再回来。
下了飞机,我充满感激地将又哭又饿的蒂米送进母亲热切的怀抱。母亲立即毫无条件地接受了她的外孙。
父亲脸上的表情是冷漠的,很难读懂。他客气地向我们致意说:“旅途愉快吗?”之后就谨慎地凝视着蒂米,蒂米很快就被吓哭了。父亲吓得后退了一步。发现这个号叫着的陌生人与自己血脉相连,父亲是不是有些不安呢?
在父母家吃过晚餐后,加里和我进入我来的卧室休息。妈妈则把蒂米抱到走廊尽头的一张借来的婴儿床里。
四个小时后,做母亲的本能把我从睡梦中唤醒。通常这个时间蒂米就要吃奶了,但是此时外面没有他饿哭或焦躁不安的声音。相反,我只听到婴儿甜美而轻柔的咯咯笑声。我蹑手蹑脚地向走廊尽头走去。
在起居室里,蒂米躺在地板上的一个枕头上,四周是一圈光亮,他胖墩墩的小è头和双脚正快乐地踢蹬着。他盯着俯在他正上方的这张脸——一张被夏威夷的阳光晒黑的,微笑时眼角有皱纹的亚洲人的脸。父亲正在用奶瓶给蒂米喂奶,他一边挠着蒂米的小肚子,一边轻声地哼唱着:“你是我的阳光”
我静静地在黑暗中观望着,不想打破这份美好,而后又悄悄返回了自己的房间。于是,我开始猜想,父亲也同我一样,希望能够修复我们父女之间的裂痕,只是笨拙而自傲的他不知道该如何修复,一如我一样。而蒂米成为横架在我与父亲之间的沟通桥梁。
此后,我们在那里小住的日子里,我与父亲之间的紧张气氛开始慢慢消融。父亲和我都不会直接谈论我们之间的隔阂。幸亏有蒂米,我们才没必要去谈论。接受了他混血的外孙之后,父亲也不再用相同的面部特征来界定自己的家族。有着鬈发和浅褐色眼睛的蒂米因其自身而备受外祖父的宠爱。
第二年夏天,我们回到了夏威夷。蒂米此时已开始蹒跚学步,和他的外祖父一起在浪花里嬉戏。第三年夏天,他们用废弃的木料盖了一间木房子,并把它涂成了蓝色。
父亲对他的外祖父身份感到十分快慰。于是,在蒂米四岁的时候,父亲选择了提早退休,以便有更多的时间光顾他的“纽约之家”。儿子和父亲走在一起时,是多么般配的一对啊——一位中国外祖父身后跟着一个不同种族、活泼可爱的小身影。
栀子花开
&he
佚名Anonymous
Everyyearonmybirthday,fromthetimeIturned12,awhitegardeomyhouseihesda,Md。Noewithit。Callstothefloristwerealwaysinvain—iturchase。AfterawhileIsttodiscoverthesender'sidentityaediyandheadyperfumeofthatonemagical,perfectwhiteflowerpinktissuepaper。
ButIoppedimaginingwhotheanonymhtbe。Someofmyhappiestmomedaydreamingaboutsomeonewonderfulaingbuttooshyoretriakeknownhisorheridentity。
Mymothertributedtotheseimaginings。She'daskmeiftherewassomeoneforwhomIhaddoneaspeesswhomightbeshore。PerhapstheneighborI'dhelpwhenshewasunloadingacarfullofgroaybeitwastheoldmanacrossthestreetwhosemailIretrievedduriersohewouldn'thavetoventuredownhisicysteps。Asateehough,IhadmorefuingthatitmightbeaboyIhadaoronewhohadhoughIdidn'tknowhim。
WhenIwas17,aboybrokemyheart。Thenighthecalledforthelasttime,Icriedmyselftosleep。Whehem,therewasamessagesirroriick:"Heartilyknow,whenhalf-godsgo,thegodsarrive。"IthoughtaboutthatquotationfromEmerstime,anduhealed,Ileftitwheremymotherhadwrittenit。WhenIfitheglasser,mymotherkhingwasallrightagain。
Idon'tremembereverslammingmyderatherandshouting,"Youjustdon'tuand!"becauseshediduand。
&hbefh-schoolgraduation,myfatherdiedofaheartattack。Myfeelingsrangedfromgrieftoaba,fearandamydadwasmissihemostimportasinmylife。Ibepletelyuedinmyupinggraduation,thesenior-classplayandtheprom。Butmymother,irief,wouldnothearofmyskippinganyofthosethings。
Thedaybeforemyfatherdied,mymotherandIhadgoneshoppingforapromdress。We'dfouae,withyardsandyardsofdottedSwissieamademefeellikeScarlettO'Hara,butitwasthewrongsize。Whenmyfatherdied,Ifotaboutthedress。
Mymotherdidn't。Thedaybeforetheprom,Ifoundthatdress—isize—drapedmajesticallyovertheliving-roomsofa。Itwasn'tjustdelivered,stillireseifully,artistically,lovingly。Ididn'tcareifIhada。Butmymotherdid。
&edhertofeellovedaiveandimaginative,imbuedwithaseherewasmagitheworldayeveninthefaceofadversity。Intruth,mymotherwantedhertoseethemselvesmuchlikethegarderohanauraofmagidperhapsabitofmystery。
MymotherdiedtendaysafterImarried。Iwas22yearsold。Thatwastheyearthegardeniasstoppeding。
从我12岁那年起,每年都有人在我生日那天把一枝洁白的栀子花送到家里(马里兰州贝塞斯达镇上),没有卡片,也没有字条。我多次打电话到花店询问,但总问不出个所以然来——这些花都是用现金支付的。后来,我就不再追查送花人,只是尽情享受那枝神秘的、用粉红绢纸包扎的雪白花朵的瑰丽和浓郁芳香。