奇书网

奇书网>感谢折磨你的人因为他磨练了你的意志 > 第22章 不要让教训再次重复 8(第1页)

第22章 不要让教训再次重复 8(第1页)

第22章不要让教训再次重复(8)

&herlockseverydoorinthehouseasheisparanoidabout

beingrobbed。

她父亲患有妄想症,常感到家里会失窃,所以总是把每扇门都锁上。

&e['eskleit]v。(使)逐步升级;(使)逐步扩大

Epidemifectiousdiseaseestopa

donotalwaysdoso。

传染性疾病的流行能够升级至大流行疫情,但也不总是这样。

首先,不要逃避那些困扰我们的问题,要敢于面对问题。

过好每一天,想象生命在今天就要终结,因为这一天终将来到。

对于那些力所不能及的事情,不要怯于尝试,要敢于冒风险;不要踌躇不前,走出去,大胆去做。

Youmightgetdumped,divorced,orfired,makefoolofyourselfinpublic,beafflictedwithademeaningniame。。。

&edwith:受折磨

Yourbossispiyou,andeveryoheofficeisdrivingyoucrazy。

pi:选中;挑选;批评

错了就坦诚地承认吧

IfY,AdmitIt

戴尔·卡耐基Daleegie

Withinaminute'swalkofmyhousetherewasawildstretchintimber,wheretheblackberrythiedwhiteiime,wherethesquirrelsedaheiryoung,andthehrewastallasahorse'shead。ThisunspoiledwoodlandwascalledForestPark—anditwasaforest,probablynotmuchdifferentinappearanhenbusdiserica。IfrequehisparkwithRex,mylittleBostonbulldog。Hewasafriendly,harmlesslittlehound;andsincewerarelymetahepark,Itwithoutaleashoramuzzle。

Oeredamountedpolithepark,apoliitgtoshowhisauthority。

"Whatdoyoumeahatdogruheparkwithoutamuzzlea;hereprima;Don'tyouknowit'sagainstthelaw?"

"Yes,Iknowitis,"Irepliedsofty,"butIdidn'tthinkhewoulddoanyharmouthere。"

"Youdidn'tthink!Youdidn'tthink!Thelawdoesn'tgiveatinker'sdamnaboutwhatyouthink。Thatdogmightkillasquirrelorbiteaow,I'mgoiyouoffthistime;butifIcatchthisdainwithoutamuzzleandaleash,you'llhavetotellittothejudge。"

Imeeklypromisedtoobey。

AndIdidobey—forafewtimes。ButRexdidn'tlikethemuzzle,aherdidI;sowedecidedtotakeace。Everythingwaslovelyforawhile,aruag。Rexahebrowofahilloernoonandthere,suddenly—tomydismayIsawthemajestyofthelaw,astrideabayhorse。Rexwasoutinfroraightfortheofficer。

Iwasinforit。Ik。SoIdidn'twaituntilthepolistartedtalkioit。Isaid:"Officer,you'vecaughtmered-handed。I'mguilty。Ihavenoalibis,noexcuses。YouwarweekthatifIbroughtthedainwithoutamuzzleyouwouldfi;

"Well,now,"thepolirespondedinasoftto;Iknowit'satemptatioledoglikethathavearunoutherewhennobodyisaround。"

"Sureit'satemptation,"Ireplied。"butitisagainstthelaw。"

"Well,alittledoglikethatisn'tgoingtoharmanybody,"thepoliremonstrated。

"No,buthemaykillsquirrels,"Isaid。

"Wellnow,Ithihisabittooseriously,"hetoldme。

"I'lltellyouwhatyoudo。YoujustlethimruherewhereI'tseehim—andwe'llfetallaboutit。"

Thatpoli,beinghuman,wantedafeelingofimportance;sowheoyself,theonlywayheourishhisself-esteemwastotakethemagnanimousattitudeofshowingmercy。

从我家的房子出发步行一分钟,就能看到一片野生林。到了春季,那里的黑莓丛便会开出一片片白色的花朵。小松鼠们在这片灌木丛中繁衍生息,而莴苣长得几乎和马儿一样高。这片还没有被开发的原始森林被称为森林公园——它确实是一片森林。或许从哥伦布发现新大陆起就不曾改变过。我经常牵着我的小波士顿哈巴狗雷克斯到公园里散步。小狗对人很友好,是个温驯的小家伙。因为我们在公园里很少遇到人,我从没有给它拴上狗链,或戴上口套。

一天,我们在公园里遇见了一位骑警——一位渴望发号施令的骑警。

“你为什么不给狗拴上狗链,还让它在这里到处乱跑?”他十分严厉地训斥我,“难道你不知道这样做触犯了法律了吗?”

听了警官的话,我随即毕恭毕敬地说:“我知道,可是,我不认为小狗会伤害任何人。”

热门小说推荐

最新标签