我答应竭尽我的全力
我深知他心中所想
我熟悉他的至诚谦虚
他有意在鼓动我
他渴望以此使我提高自己
我当着众人高声宣布
他的语言精道
他写作起来没有错误
我能够把正确的再来修改:
他与我在一起从不求导师
他与我在一起总是夸奖表彰
他意使我把自己的头高高抬起
他希望我的灵魂放出光芒
哈利勒是个高尚的人
致玛丽
1918年6月21日
亲爱的:
《疯子》一书使我与外界断了联系。
出版商来访,我们讨论了细节,然后达成了协议,确定了具体操作方案。
该书很可能在10月份出版问世。书中将有三幅插图。
我埋头于很多工作,致使疾病缠身。
在过去的数日里,我一直努力工作,不曾须臾中止。
不过,明天要让我的疲惫心神休息一下了……我将休息几天,去拉伊一趟,在那里停留两天,然后再去长岛。
也许我在那里致力一种新工作。
我可能写些什么,日后会给你看的。
思念的钟情者
哈利勒
致玛丽
1918年7月11日
亲爱的玛丽:
随信寄上《疯子》一书的插图复制品,共计六张。看上去不如原作清晰。另外两张画,在我还未完成时,你已经看见过了;那是我为用阿拉伯文写的长诗所作的十幅插图中的两幅。第一幅是《上帝》一诗的插图。第二幅是为《疯子》作的,其中有这样的诗句:“当太阳第一次亲吻我那**着的面孔时……”
我将再给你寄去两张复制品。
我在乡下期间一个字也没写出来,因为大海让我忽视了自己,抽走了我的话语。
不过,我画了些水彩画,我认为那是我的手画出的组画当中的最佳作品。
上帝保佑你。
哈利勒
致纪伯伦
1918年7月24日
亲爱的哈利勒: