奇书网

奇书网>纪伯伦? > 第153章 纪伯伦与其他人之间的通信7(第1页)

第153章 纪伯伦与其他人之间的通信7(第1页)

第153章纪伯伦与其他人之间的通信(7)

你对我说,你曾示意乔治给我寄一份西班牙文杂志和一份西班牙文报纸,而乔治至今没有行动。上帝宽恕乔治。上帝用我的耐心和坚韧之线缝补乔治的记忆力!“萨法兄弟”呀,看来乔治已把智利共和国抛进废纸篓子里去了。

波士顿冷得厉害,所有的东西都结成了冰,包括人们的思想。但是,尽管天气严寒,狂风大作,我却健康快乐,生活舒适。至于我的声音(或我的喊声),则类似于火山爆发一样的东西!我奔跑起来就像从天上落下来的流星,大地向它张开巨口!至于我的胃嘛,那简直就是一盘磨,下磨扇是一把锉,上磨扇喋喋不休,多嘴多舌!但期你的喊声、奔跑和胃口如你所愿,随地而想,心想事成。请向萨法兄弟们转达我的思念、友情和祝福,不论写几行字,还是赋几句诗,或附上几句话均可。上帝保佑你永做亲兄弟。

纪伯伦

1921年星期五晚波士顿

亲爱的米哈依勒:

你好!你会看到《闪电报》主编拜沙莱·胡里寄来的一封信,上写着笔会顾问之名。正像你看到的,那封信短而有趣;与此同时,它可以证明写信人寄给你的某种痛苦,而那种痛苦是一种美好暗示。

我们在卡虹西拍的照片怎么样?你们不知道我每样要一张吗?如若我没有得到我应有的权利,我将告你们两状:一状提交友谊法庭,另一状告到屠夫艾哈迈德帕夏衙门。

米沙,请以我的名义向我们的兄弟们、同伴们问好。安拉保佑你永做亲兄弟。

纪伯伦

1921年星期四晚波士顿

亲爱的米沙:

向你那不打鼓、不同情、不电闪、不悸动的心致以一千个问候。你以我的已成和未成之诗责斥我。你拒绝我节略自己的交稿和不谈自己的情况。继之,你步入了骂门,进入一道门又一道门,真是无能为力,无可奈何啊!

至于我,则看不到你有什么可指责的缺点。你很完美,两鬓刮得光光的,顶发浓密,更兼诗才洋溢,散文洒脱,仿佛你胎生如愿,还在摇篮里时就大愿以偿。我们都属于安拉,我们都要回到安拉那里去!奈西卜的“焖蛋”已出炉,我不能缺席。可是,“焖蛋”又不能从一地延伸到另一地,有什么法子呢?世间之事令人烦恼的是:有的人整日美味佳肴,而另一些人却饥寒交迫。甚至连天赐恩惠也享受不到,难道糊口之资,日子就这样在世人中间闪过!

奈西卜苦苦哀求你为“笔会”《文集》写序言,我感到很高兴。毫无疑问,你已经写就,或者将要动笔写那将要成为“《文集》脖颈上的项链和其手腕上的饰物”。阿拉伯人的兄弟,你仍然是“文学皇冠上的一颗珍珠和文学天空里的一颗明星”。

一周来,我的健康状况比过去好。但是,我应该在三个月里或更长时间,直到完全康复之前,静静地待着,不劳动,不工作,不思考,不动情感。米沙,我要说,停止工作是最难的工作;而对于习惯于工作的人来说,休息是最严厉的惩罚。

我已对威廉·凯茨费里斯及欢送他的人尽了义务,给威廉拍了电报,还给安东尼·赛姆阿回了电报,因为他曾邀我去纽约出席晚会。

上帝保佑你,保佑你的兄弟们!你的兄弟就是我的兄弟,你的朋伴就是我的朋伴。上帝为你的兄弟保佑你平安。

纪伯伦

1921年星期四波士顿

亲爱的米沙:

我认为你的《序言》写得很好。文中的“他们让我吃了跳蚤”,可否用另一种表达方式替换之?这只是一问,并非批评……但我觉得麦阿里那句诗意在以宏大气势召唤微不足道的例子。“他们让我吃了跳蚤”则逗人发笑,但很微小,就是在小学生看来也如此。因此,我们不应该将之树为“新奇动物”的敌人来为之增光。

我再说一遍:我只是问问,无意批评。

你的兄弟

纪伯伦

1921年星期四晚波士顿

热门小说推荐

最新标签