“他惹恼了你,所以你把他丢在酒吧里,自己一个人走回去。”
“我喜欢自己一个人。”
“你回去后也没等他回来就先睡了。”
“是的。那天晚上我一句话都不想跟他说。我告诉你,他让我很不高兴。我那时想应该让自己情绪平静一点,而他在早上也一般不会激怒我。”
“激怒?”
“我想就是这个字眼吧。”
“关于什么事?”
“我没必要告诉你。”
“你的确可以不告诉我,怀特摩尔先生。”
“不,我真的不想讲。我很希望我真的可以帮上忙,天知道我有多希望这件事能早日水落石出。可是我们争吵的事根本和这事一点关系也没有,不是那天发生的每件事都跟这事有关系的。我真的没有在他回来的路上拦截他,或把他推到河里,或是对他施以暴行。”
“那你觉得谁有可能这样做呢?”
怀特摩尔犹豫了一下,迅速想起索吉·罗道夫这个人。
“应该不是那种暴力。”过了半晌他说。
“不是哪一种?”
“不会是半夜埋伏的那种。”
“我懂了,是难耐冲动的那种,就像索吉·罗道夫曾经对他的那样吧,我懂。”
“凡是一生中曾经和他很接近过的人,如果竟然没有发生这种事,那才是奇迹。”华特说。
“你知道这里谁有可能对西尔产生嫉妒心吗?”
“莎卡镇没有,可是我不知道他在其他地方有没有什么朋友或敌人。”
“我想看看西尔的一些个人物品,你有何异议吗?”
“我没有意见,不过西尔可能有。探长,你期待从中找到什么吗?”
“没特别期待。我觉得一个人的物品总是会透露一些什么,我只是尽量寻找各种可能的线索,只希望对这个扑朔迷离的案子有帮助。”
“你还有没有问题要问我?不然我现在就带你上楼去看看。”
“没了,谢谢你,你帮了很大的忙。我还是希望你可以信任我,告诉我到底你们那天的争吵……”
“没有争吵!”怀特摩尔尖锐地说。
“不好意思。我指的是他用什么方式惹恼你。这对我的最大用处是增加对西尔的了解,而不是针对你。不过我可能很难让你明白这点。”
怀特摩尔站在门边考虑着。
“不,”他缓慢地说道,“不,我非常明白你的意思。但是告诉你会牵涉到——不,我想我不能告诉你。”
“我知道你没办法。我们上楼吧。”
当他们离开谈话的书房走进这栋华丽的大宅时,伊莉莎白刚从客厅走出来到楼梯这边。当她看到格兰特时,她停下脚步,脸上浮现出灿烂的笑容。
“哦!”她说,“你带来他的消息了!”
当格兰特说没有什么消息时,她一脸迷惑。
“可是那时候是你带他过来找我们的,”她强调说,“在那个派对上。”
这对华特是个新闻,格兰特感觉得到他的惊讶,同时他也感受到在伊莉莎白灿烂笑容下他的愤慨。
“亲爱的伊莉莎白,这位是——”他用一种冰冷且带着一丝恶意的口吻说,“来自苏格兰场的格兰特探长。”
“苏格兰场!可是——你去过那个派对!”
“警察难道就不能对艺术有兴趣吗?”格兰特愉快地笑着说,“不过——”
“哦,拜托!我不是这个意思。”