第4章默契的父亲TaderstandingFather
佚名Anonymous
OnIwasateeheraandiicketsforthecirally,therewasonlyonefamilybetweenusater。
Thisfamilymadeabigimpressioherewereeight,allprobablyuwelve。Youcouldtelltheydidn'thavealotofmoney。
&heswerenotexpeheywere。Thewerewell-behaved,allofthemstandiwo-by-twobehis,holdinghands。Theywereexcitedlyjabberingaboutthes,elephants,aheywouldseethatnight。
Onesetheyhadhecircusbefore。Itpromisedtobeahighlightlives。Thefatheratheheadofthepadingproudascouldbe。
&herwasholdingherhusband'shand,lookingupathimasiftosay,“You&aphtinshiningarmor。”
Hewassmilingandbaskinginpride,lookingbackatherasiftoreply,“Yought。”
&ladyaskedthefatherhowmashewanted。Heproudlyrespomebuyeight'stidtwoadultticketssoItakemyfamilytothecircus。”
&ladyquotedtheprice。Theman'swifeletgoofhishand,herheaddropped,andhislipbegahefatherlealedasked,“Howmuchdidyousay?”
&ladyagaiheprice。Themandidn'thaveenoughmoney。
Hoosedtoturnandtellhiseightkidsthathedidn'thaveeakethemtothecirgwhatwasgoingon,mydadputhishandinhispocket,pulledouta$20billahegrouwealthyiheword!)
Myfatherrea,pickedupthebill,tappedthemanontheshoulderandsaid,“Excuseme,sir,thisfelloutofyourpocket。”
Themawasgoingon。Heos;tbeggingforahandoutbutlyappreciatedthehelpie,heartbreaking,embarrassingsituation。Helhtintomydad'seyes,tookmydad'shandinbothofhis,squeezedtightlyontothe$20bill,andwithhislipquiveringandatearrunningdownhischeek,hereplied,“Thankyou,thankyou,sir。Thisreallymeansalottomeandmyfamily。”
Myfatheraoourddrovehome。os;tgototheciright,butos;tgowithout。
十几岁时,有一次父亲带我去马戏团看表演。我们站在长长的队伍里等着买票。终于,我们前面只剩一家人了。
这一家人给我留下了深刻的印象。他们一共有八个孩子,可能都不到十二岁。显然这不是一个富裕的家庭。
他们衣着虽不奢华,但很整洁。孩子们都懂礼貌,两两一排,手拉手站在队伍里,跟在父母身后。他们兴奋地谈论着小丑、大象和他们将要看到的马戏表演。
凭我的直觉,这些孩子可能从未看过马戏。所以那一定将会是他们度过的最精彩的一天。他们的父母骄傲地站在队伍的最前面。
那位母亲拉着丈夫的手,抬头看着他,似乎在说:“你就是那个身穿闪亮盔甲,护卫我的骑士。”
那位父亲面带微笑,自豪地看着妻子,好像在回答:“你说得很对。”
售票小姐问他要买几张票。他得意地回答道:“八张儿童票两张成人票,我要带全家人一起看马戏。”
售票小姐报了价,突然,那位母亲拉着丈夫的手松开了,头垂了下去。而那位父亲的嘴唇开始颤抖起来,他向前挪了挪,问道:“刚才你说一共多少钱?”