第26章去伪存真PeelingawayArtificefinal
佚名Anonymous
Sarahingin。"LookwhatIfound。"OverthetopofthepaperIwasreadingcameacrispy,glocausedmetojump。Itwasashathadbeenshedbyardensnakes。
"Isn'titbeautiful?"saidmywide-eyedseven-year-old。
Istaredattheahoughttomyselfthatitreallyos;tthatbeautiful,butIhavelearoappearnontorjadedwith。Everythihefirsttimeiselementarytotheirseyaheyseeoandextheworlduedotherwise。
"Whydoesitdothis?"Sarahasked。
&heiedian,said:"Wehaveanakedsnakeinarden!"
Ialsotrytoizeeveryopportunitytoteachmythatthereisalmostalwayssomethiheobvious;thatthereissomethingelsegoingoheyseeinfrontofthem。
"Sheirskiheyhemselves。"Iexplained。Asissooftenthemyfamily,theileadstoanotherailwearedisethingquitedifferent。
"Whydotheyhemselves?"Sarahasked。
&quipped:"Costheydon'tlikewhotheyareaobesomeo;
SarahandIpolitelyigher。Isuddenlyrememberedahispagemanyyearsagowheretheressingherceptofrenewal。Sheusedlayersofpaperoverawalltodescribehowwehideinalselves,andsaidthatbypeelingawaythoselayersoheunderlyingih。
"Weofteoshedourskiingsawecoverourselveswith,"Isaidtomynhter。"Weoutgrowsomethingsandfiuffunwantedoruhissnakehisskin。Itisprobablytoostiffand,andheprobablydoesn'tthinkhelooksassmartinitasheoncedid。Likebuyi。"
Ofp;apos;msurethisexplanationos;tsitwellwithbouralists。ButSarahwasgetti。Aswetalked,Ikshebegantoprehely,thatrenerogress;thatweakeagoodlookatourselves,ourrooms,schoolwork,creativityandspirituality,aweokeepaocastoff。Iwascarefultopointoutthatthisisanaturalprootoobeforced。
"Snakesdon'tpeelofftheirskirlwhe。"Iexplai;Ithappensasanaturalcerowth。"
"Isee。Dad。"saidSarahandjumpedoffmylap,grabbedthesnakeskin,andranoff。
Ihopedshewouldrememberthis。Thatofteofindourrealselvesuhelayersofunityahwhichwecloakourselvesyearafteryear,weartexaminingtheselayers。Welypeelsomeaway,aswereizethemtobeworthless,unnecessary,orflawed;oratbest,storethedisementoesofourpromotioalityorspirit。
萨拉跑进屋来,喊道:“看,我发现了什么。”我正读着报纸,突然上方冒出一条长长的皱巴巴的看起来好像要碎了的东西。我立刻吓得跳了起来。那是一张蛇皮,是我们花园中的一条蛇蜕下来的。
“它不漂亮吗?”我七岁的眼睛大大的女儿问道。
我盯着那条蛇皮,心里想它真的称不上漂亮。但我明白,永远不能对孩子显露出自己的冷淡或厌烦。他们第一次看到的每件事物,对于培养他们的美感和创造性都很重要。在接受社会教育之前,他们的眼里只有美好和优秀。
萨拉问:“蛇为什么要蜕皮?”
生来就具有喜剧天分的罗伯特说:“我们花园里有一条光着身子的蛇。”
我也尝试利用每一个机会,教导孩子们知道:事物往往不是表象所能涵盖的,除了我们所见的,还有一些更深层次的东西。
我解释说:“蛇蜕皮是因为它们要更新自己。”正如往常一样,最初的话题会导致接二连三的新问题,直到我们所谈论的与起先的话题毫不相干。
萨拉问:“蛇为什么要更新自己呢?”
罗伯特诙谐地说:“因为它们不喜欢做自己,他们想要变成别人。”
萨拉和我礼貌地岔开了她哥哥的话题。我忽然记起,很多年前的报纸上曾有一篇文章,作者阐述了她对更新的看法。她用墙上的层层壁纸来比喻我们掩藏真实的自我,她说一层一层地剥掉那些伪装的外表,我们就看到了最里层的真我面目。
我告诉聚精会神的小女儿:“我们经常需要‘蜕皮’,是要脱掉身上那些装饰。当我们成熟之后,就发现某些东西不需要也不必要了。这条蛇不再需要这张皮,也许是蛇觉得它太僵硬、太多皱了;也许是它觉得,这张皮穿在身上不再像以前那么光滑了,蜕下一层皮就像买了一件新衣服一样。”
当然了,我确定这一解释不能得到真正的博物学家的认可,但萨拉理解了我的意思。在我们的交谈中,我知道萨拉开始领会“更新是进步的一部分”这个道理,即便只是细微地理解。她领会了:我们需要好好审视自我、房间、功课,注重创造性以及精神追求;明白了我们需要保留什么,摆脱什么。我小心地指出:这是自然过程,并非被迫的。
我解释说:“蛇喜欢自己的皮时,就不会蜕掉它。这是它们成长的自然结果。”
萨拉说:“爸爸,我明白了。”接着便从我腿上跳下去,拿着蛇皮跑开了。
我希望她能记住这个道理,那就是:我们长年累月地把自己层层包围在人情世故中,为了寻找掩藏在底下的真正自我,我们需要检验判断这些外衣,当认识到有些东西是没有价值的、不必要的或者是有缺陷的,就把它们剥去;或者,最好把那些剥去的东西保存下来,以提醒激励我们不断创新,精神上不断完善。