第13章折翼的蜜蜂Arayer
格伦·沃森Glen>
&ernoonafewsummersago,Ihadbeengbrushiainsforseveralhoursaorewardmyselfwithlungonalog,Iunedasandwidsurveyedtheruggedsery。Twoturbulentstreamsjoioformaclear,deeppdownaheavily>
Myidyllerfecthaditnotbeebeethatbeganbuzzingarouhebeewasoftheoplaguespiickers。Withoutthinking,Ibrushedita>
imidated,thebeecamebadbuzzedmeagain。Now,losingpatieedthepesttothegroundaothesandwithmyboot。
&erIwasstartledbyaminorexplosionofsandatmyfeet。Mytedwithitswingsbuzzingfuriously。ThistimeItookoodupandgrouihallmy210pounds。
Odowntomylunch。AfterseveralminutesIbecameawareofaslightmovement。Abrokenbutstilllivingbeewasfeeblyemergingfromthesand。
Beguiledbyitssurvival,Ileaosurveythedamage。Therightwiivelyintact,buttheleftledlikeapieceofpaper。hebeekeptexergthewingsslowlyupanddown,asthoughassessingthedamage。Italsobegantogroomitssaedthoraxandabdomen。
&hebeeturentioleftidlysmoothingthewingbyrunniheleraightehebeebuzzeditswingsasiftotestthelift。Thishopelesscripplethoughtitcouldstillfly!
Igotdownonmyhandsaerseethesefutileattempts。Closersedthebeewasfibefinished。Asaveteranpilot,Iknewagooddealaboutwings。
Butthebeepaidomysuperiorwisdom。Itseemedtobegaihahetempoofitsrepairs。Thebestiffehegwereraightnow。
Atlastthebeefeltsuffitlyttoattemptatrialflight。Withareleaseditsgripoh—aoariseimorethanthreeincheasaway。Thelittlecreaturehitsohardthatittumbled。Morefrantigandflexingfollowed。
Agaiedoff,thistimeflyingsixiinganothermouhebeehadregaiinitswingsbuthadhedirealtrols。Likeapilthepeculiaritieseairplaedwithshorthopsthatendedignominiously。Aftereachcrashthebeeworkedfuriouslytocorreewlydiscoveredstructuraldeficies。
&tookoff,thistimegthesaraightto。Narrowlyavoidingit,thebeerecheckeditsforeed,dthendriftedslowlyoverthemirrorlikesurfaceofthepoolasiftoadmireitsowion。Asthebeedisappeared,IrealizedthatIwasstillonmyknees,andIremainedonmykneesforsometime。
几年前的一个下午,我在山上开垦荒地,接连干了几个小时。这时,我决定吃午饭犒劳自己。我坐在一根圆木上,一边打开一包三明治,一边欣赏着周围险峻的山景。两条湍急的小溪汇合到一起,形成了一个清澈无比、深不见底的水潭,之后,潭水顺着一片树木丛生的峡谷奔流而下。
假如不是一只蜜蜂绕着我嗡嗡地飞个不停,我田园诗般的心情必定会完美至极。那是一只很普通的让野餐者扫兴的蜜蜂。不待思考片刻,我一下把它赶跑了。
这只蜜蜂非但没有被吓到,反而又飞了回来,绕着我嗡嗡地飞了起来。现在,我可没有耐心忍耐它了,我猛地一下把它打落在地,一脚踩下去,它嘎吱一声被碾进了沙土里。
没过多久,我脚旁边的沙土里发生了一次小爆炸,这令我大为震惊。那个令我感到苦恼的东西从沙土里钻了出来,它的翅膀疯狂地扑打着。这次,我没有给它留下任何机会。我站了起来,用我210磅的体重将这只小虫子碾进了土里。
我再次坐下来开始吃午餐。过了几分钟,我觉得脚旁边有什么东西微微动了一下。一只身体遭受重创却依然活着的蜜蜂,从沙土里有气无力地钻了出来。
它的幸存引起了我的兴趣,我俯身看了看它的伤口。右边的翅膀相对来说还比较完整,可左边的翅膀受伤严重,就像一张被揉皱的纸。尽管如此,那只蜜蜂还在一刻不停地缓慢活动着它的翅膀,就像在估量它所受的伤害。同时它开始修整沾满沙子的胸部和腹部。
接下来,蜜蜂将注意力转向了那被折弯的左翅,它用腿不停地抚平翅膀,使它迅速平整。每次整理完后,这只蜜蜂就嗡嗡地扑打翅膀,仿佛在试探看还能否飞起来。这只毫无希望的废物竟然以为它还能飞!
我双手撑在地上,跪了下去,以便能更好地观看这些徒劳的努力。通过更为仔细的观察,我得出结论:这只蜜蜂死定了——它肯定完了。作为一个老飞行员,我对翅膀了解得透彻极了。