(5) 此处的布赖,即上文的新堡区,全名“讷沙泰勒昂布赖”。
(6) 法兰西岛大区,即今天的大巴黎地区。
(7) 法国上法兰西大区索姆省的省会,是法国北部的工商业中心之一和交通枢纽。
(8) 西欧的一个历史地名,包括今比利时的东弗兰德省和西弗兰德省、法国的加来海峡省和诺尔省,以及荷兰的泽兰省。
(9) 查理十世(1757年10月9日—1836年11月6日),是法国波旁王朝第二次复辟后的第二位国王,也是波旁王朝名义上的末代国王,1824年9月16日至1830年8月2日在位。
(10) 桑威奇群岛又称三明治群岛,是英国航海家詹姆斯·库克在1778年1月18日发现夏威夷群岛时,给当地所起的名称,以纪念当时的第一海军大臣三明治公爵。19世纪晚期,这个名称开始不再被广泛使用。
(11) 爱奥尼亚圆柱源于古希腊,是希腊古典建筑的三种柱式之一,广泛出现在古希腊的建筑中,外形纤细优美,又被称为女性柱。
(12) 半圆拱腹是古罗马建筑的典型特征。
(13) 高卢公鸡是法兰西民族的象征。
(14) 1832年春、夏,霍乱大流行,肆虐整个欧洲。短短几个月,仅在巴黎全市,官方公布的死亡人数就将近2万人。
(15) 教堂执事最初是指教会中的帮手,其职责并未在《圣经》上清晰具体地列出,一般来说是负责长老或牧师职责以外的一切事务。
(16) 原词是tubercules,意为“块茎”。结合文中的“吃死人”和“它们是自己从地里长出来的”,此处很是微妙,或可大胆猜测福楼拜选用这个词的深意,故此翻译。
(17) 即下文中客栈伙计伊波利特,是女掌柜和女仆之间称呼客栈伙计时用的昵称。
(18) 1830年11月,波兰爆发反抗沙皇俄国的起义,后被镇压。起义失败后有不少波兰的爱国人士逃到西欧。
(19) 1840年10月至11月,里昂发生特大水灾。
(20) 教堂在早上、中午、下午各鸣钟三次,提醒教友纪念耶稣降生救世的奥迹。
(21) 6世纪,教会利用《圣经》中农牧产品的十分之一属于上帝的说法,开始规定农民必须向教会缴纳收入的十分之一作为宗教捐税。直到1789年大革命后,什一税才在法国得以废除。
(22) 贝朗瑞的上帝,即善良人的上帝,来自其一首同名歌曲。
(23) 出自卢梭的《爱弥儿》第四卷,是其为自然宗教辩护的文章。
(24) 即1789年8月颁布的《人权与公民权宣言》,其中包含三权分立、人人平等以及信仰自由等。
(25) 出自《圣经·旧约·约拿书》,“耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜”。
(26) 由法国科学家列奥米尔(1683—1757)于1731年提出,以水的冰点为0列氏温度,沸点为80列氏温度。前一句指摄氏度。1列氏温度=1。25摄氏度=1。8华氏度。
(27) 当时的一首流行歌曲,歌中唱道:“我们都有我们的天使,这痛苦之路我们并未独行。”
(28) 雅克·德利尔(1738—1813),法国诗人和翻译家,因翻译维吉尔的诗歌而在法国声名鹊起。
(29) 1841年至1887年在巴黎发行的一本刊物,内容为新闻报道、短篇小说和趣闻的汇编。
(30) 在福楼拜于1856年10月写给路易·布耶的信中,得知此处的报刊名原为《鲁昂日报》,后改为《鲁昂灯塔报》。
(31) 此处为法兰西共和历,以法兰西第一共和国建立之日(1792年9月22日)为历元,风月是共和历的第六个月,相当于公历2月19日至3月21日。
(32) 大革命时期曾颁布过一条法令,给新生儿取名时,只允许使用日历上出现的圣人名字或者古代历史上有名的人名。该法令现已废除。
(33) 玛德莱娜,一译抹大拉,《圣经》中被耶稣所医治改宗的女罪人。
(34) 伊尔玛是一个源自日耳曼语的女名,意为宇宙、全部。
(35) 阿塔丽是17世纪法国大剧作家拉辛同名诗剧中的主人公。
(36) 一种由米粉、马铃薯粉、可可粉和糖制成的食品。
(37) 贝朗瑞的一首歌曲,歌词内容与美酒有关。
(38) 基督教有七大圣事,即洗礼、坚振、圣体、告解、终傅、婚配和神品。洗礼为第一件圣事。
(39) 法国骑士诗人帕尔尼(1753—1814)1799年创作而成的讽刺基督教的长诗。
(40) 从12月25日圣诞节至2月2日圣母节瞻礼之间的大约6个星期,在此期间,通常产妇产后要在家静养,不能出门。
(41) 《马蒂厄·拉昂斯伯格》指一本历书,为17世纪比利时列日省一位同名的议事司铎所编,书里汇集了气象和医嘱等信息,一经出版便流传开来,该历书的伪造版在19世纪的法国乡下十分常见。