乾坤:指日月。
关山北:北方边境。
凭轩:靠着窗户。
涕泗(sì)流:眼泪鼻涕禁不住地流淌。
译文
早已耳闻洞庭湖盛名,今日总算登上湖边岳阳楼。
吴楚两地被湖水分隔,仿佛乾坤日夜在湖中浮动。
亲朋老友都失去音信,老迈多病的我只有孤舟相伴。
关山以北战争不息,我靠窗眺望家国泪水不住地流。
故事
唐代宗大历三年(768),杜甫五十六岁。
日子越来越艰难,身体状况越来越差,晚年的诗圣在贫病交加中煎熬度日。
即便如此,他还是对祖国的名胜古迹充满向往。既然经过岳阳,就算撑着病体依然要去登岳阳楼。看着风景壮丽的洞庭湖,想到自己老无所依、家国多难,悲从中来。
“我老杜这一辈子,真是够辛苦的,如果有来生,我想当一棵树,静观这世事沉浮,不悲不喜,无惧无忧。”
渡荆门送别
李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
注释
荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
楚国:楚地,指今湖北一带,春秋时期属楚国。
大荒:辽远无际的原野。
海楼:海市蜃楼。
译文
我千里迢迢远渡长江来到荆门山外边,就是为了来战国时期的楚国之地。
一座座山峰随着平原的出现渐渐消失,长江之水在无垠的荒野上奔流不息。
月亮之下的水面如同天上掉落的镜子,云雾迷蒙的天空生出海市蜃楼的风景。
我仍然喜欢来自故乡的水,是它奔流不息地陪伴着我万里行舟。
故事
青年李白第一次离开家乡四川,遨游天下,这天来到了古代楚蜀交界处的荆门山。
长江流过荆门,流速减缓。到了晚上,江面平静,月亮在水中的倒影,好像天上飞来的一面明镜;日间云起之时,出现了海市蜃楼般的奇景。李白看到此情此景,灵感迸发,几笔就写下千古佳句:山随平野尽,江入大荒流。
李白:“真是好诗,一到驿站就寄给家乡父老一同欣赏!好像对离开家表现得太兴奋了……那我再加一句——如同故乡水恋恋不舍地送我行舟万里一样,无论外面的风景有多美,我都怀念家乡的一山一水!”
蜀道难
李白