阴精:月亮的别称。
沦惑:沉沦迷惑。
译文
小时候不知道月亮是什么,我就叫它白玉做的盘子。
又怀疑是神仙的瑶台镜子,悬浮在青云之上。
月亮上的仙人垂着两只脚,月亮上的桂树圆圆一团。
白兔在捣仙药,做出来的仙药是给谁吃的呢?
蟾蜍啃食圆圆的明月,皎洁的月儿因此晦暗不明。
后羿曾经射下九个太阳,天界与人间才能清净平安。
如今月亮受到浊气侵蚀已经迷惑不清,离去吧,已没什么好看的了。
心中忧愁又如何?凄凉悲怆摧残我的心肝。
故事
李白有个梦想,那就是为报效大唐而做官。
然而朝廷上下都觉得,做你的诗仙不好吗?你潇洒不羁的个性不适合跨界当官啊……
这首诗写于安史之乱即将发生前。唐玄宗宠幸杨贵妃,爱屋及乌,让杨贵妃的堂兄杨国忠把持朝政,搞得内忧外患,大厦将倾。
李白看到曾经向往的朝廷已变得浑浊黑暗,终于心灰意冷,下决心远离是非之地,图个清净快活。
本是神仙风骨,何必染这尘世间的功名利禄。
不如归去!
李凭箜篌引
李贺
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
注释
李凭:唐宪宗时期红极一时的宫廷乐师。
吴丝蜀桐:吴地的丝,蜀地的桐。此指制作箜篌的材料精良。
江娥:又称湘娥、江君。上古传说中舜的两位妃子,舜死的时候她们难过啼哭,眼泪流在了竹子上,是为湘妃竹。
素女:传说中上古时代的女神,精通音乐。
中国:这里指京城。
昆山:昆仑山,中国第一神山、万山之祖。
十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门。
二十三丝:竖箜篌有二十三弦。
紫皇:道教传说中地位最高的神仙,天帝。
女娲:中国神话中的创世女神。
神妪(yù):《搜神记》中提到的好音乐,能弹箜篌的仙女。