奇书网

奇书网>福尔摩斯巴斯克维尔的猎犬 > 七 谜底(第3页)

七 谜底(第3页)

我们大家都站起身来,可四肢已经麻木了,于是就蹒跚地跟在福尔摩斯后面跑着。他匆匆地跑过桥去,用力拉响门铃。门吱的一声打开了,艾穆丝惊讶地站在门口,福尔摩斯一声不吭地把他推到一边,我们大家也都跟着他一起冲进屋里,我们所守候的那个人就在那里。

桌上的油灯重新放射出刚才我们在窗外看到的光芒。现在油灯正拿在塞西尔·巴克手中,我们进来时,他把灯举了起来,朝向我们。灯光照在他那坚定、刚毅、刮得干干净净的脸上,他的双眼燃烧着愤怒的火焰。

“你们到底想干什么呀?”巴克喊道,“你们在找什么?”

福尔摩斯飞快地朝四周扫视了一下,然后向塞在写字台底下的一个湿漉漉的包裹猛扑了过去。

“我就是找这个,巴克先生,这个裹着哑铃的包袱是你刚从护城河里捞起来的。”

巴克一脸的惊奇,他注视着福尔摩斯问道:“你怎么知道?”

“这很简单,是我把它放在水里的嘛。”

“是你把它放进水里的?你?”

“或许我应该说‘是我重新把它放进水里的’。”福尔摩斯说道,“麦克唐纳先生,你记得我提到过丢失了一只哑铃的事吧,我让你注意它,不过你却忙于别的事,根本没有时间去考虑它,可它原本是能够使你从中得出正确答案的。这屋子既然靠近护城河,并且又丢了一件有分量的东西,那么就很容易想到,哑铃是用来加重什么别的东西使之沉到水中去了——尽管这可能不是事实,可至少这种推测是值得验证的。艾穆丝答应我可以留在这屋中,因此,我在艾穆丝的帮助下,用华生医生雨伞的伞柄,昨晚已经把这个包袱捞了出来,而且仔细检查了一番。

“但是,最为重要的是,我们应当证实是什么人把它放到水中去的。所以,我们便声明要在明天抽干护城河的水,自然,这就让那个藏这个包袱的人一定要取回它去,而这只有在黑夜里才能去做。我们至少有四个人亲眼目睹了是谁趁机抢先打捞包袱的,巴克先生,我想,现在该你讲讲了。”

歇洛克·福尔摩斯把这个湿包袱放在桌上油灯旁边,把捆着的绳子解开。他从里面取出一只哑铃来,放到墙角上那一只的旁边。然后他又抽出一双长筒靴子。

“你们看,这是美国式的。”福尔摩斯指着鞋尖说道。他又把一把带鞘的杀人长刀放在桌子上。最后他解开一捆衣服,里面有一整套的内衣**、一双袜子、一身灰色的粗呢衣服,还有一件黄色的短大衣。

“这些衣服,”福尔摩斯指着说,“除了这件大衣之外,都是普通的衣物,这件大衣对人很有启发。”

福尔摩斯把大衣举到灯前,用他那瘦长的手指在大衣上指点着继续说道:“你们看,这件大衣衬里里面,有一个口袋做成这种式样,好像是为了有足够的地方去装那支截短了的火枪。衣领上有制衣商的签条——美国维尔米萨镇的尼尔服饰用品店。我曾在一个修道院院长的藏书室里花了一下午的时间,涉猎了众多的知识,了解到维尔米萨是一个经济发达的小城镇,在美国一个著名的盛产煤铁山谷的谷口。巴克先生,我记得你和我谈到道格拉斯先生第一位夫人时,曾经提起产煤地区的事。那么就不难得出这样的结论:尸体身旁的卡片上的V。V。两个字,可能是表示维尔米萨谷(VermissaValley),也许就是从这个山谷中,派出了凶手,这山谷大概就是我们听说的恐怖谷——这些都是一目了然的了。现在,巴克先生,我好像是有点碍你的事了。”

在这个大侦探解说时,塞西尔·巴克脸上的表情可真是千奇百怪:一会儿恼怒无比,一会儿惊诧不已,一会儿惊恐万分,一会儿犹豫不决。最后他用带嘲讽的反话回避福尔摩斯的问话,冷笑着说:

“福尔摩斯先生,你既然知道得这么多,或许可以再给我们多讲一点。”

“我当然能告诉你更多的情况了,巴克先生,可是还是你自己讲更体面一些。”

“啊,你是这样想的吗?那好吧,我只能告诉你,假如这里面有什么秘密的话,那也不是我的隐私,让我说出来你是找错人了。”

“好吧,巴克先生,如果你是这种态度,”麦克唐纳冷冷地说,“那我们就要先拘留你,等拿到逮捕证再逮捕你了。”

“你们随便好了。”巴克轻蔑地说道。

看来从他那里再也弄不出什么来了,因为只要看一看他那坚贞不屈的面容,就很清楚,即使对他施加刑罚,也绝不会使他改变自己的决心。但是,正在这时,一个女人的声音,打破了面前的僵局。原来,道格拉斯夫人正站在半掩的门外听到了我们的谈话,现在她走进了屋里。

“你对我们已经尽心尽力了,塞西尔,”道格拉斯夫人说道,“无论这件事情将来结果怎样,反正你已经尽力而为了。”

“不仅仅是尽力,而且是过分尽力了,”歇洛克·福尔摩斯严肃地说道,“我对你非常同情,太太,我坚决奉劝你要相信我们的裁断,并且心甘情愿地真正把警探当成可以信赖的人。或许我在这方面做得不够,因为你曾通过我的朋友华生医生向我表示过有秘密要告诉我,可我没有按你的暗示去做,因为那时我觉得你和这件凶杀案有着直接的关系,现在我坚信事实完全不是这样。但是,有许多问题还需要加以解释,我劝你还是让道格拉斯先生本人把他自己的事情给我们讲一讲吧。”

道格拉斯夫人听福尔摩斯这么一说,大惊失色,不由地叫出声来。这时我们看到有一个人好像是从墙里冒出来一样,出现在阴暗的墙角并走了过来,我和两个侦探也不由得惊叫了一声。

道格拉斯夫人转过身去,拥抱了他,巴克也紧紧地抓住了他伸过来的那只手。

“这样就最好了,杰克,”他的妻子重复说道,“我相信这样就最好了。”

“是的,这样最好,道格拉斯先生,”歇洛克·福尔摩斯说道,“我确信这样最好。”

这个人刚从黑暗走向亮处,眨着昏花的眼睛站在那里看着我们。那是一张很不一般的脸——一双果敢刚毅的灰色大眼睛,剪短了的灰白色胡须,凸出的方下巴,嘴角浮现出明显的幽默感。

他把我们大家仔细地打量了一番,最后,令我吃惊的是,他竟然朝我走来,并且递给了我一个纸卷。

“久仰大名,”他说道,发音不完全像英国人,也不完全像美国人,可是却圆润动听,“你是这些人中的历史学家。好,华生医生,或许你原来从来没有得到过像现在你手中这样的故事资料——我敢拿所有的财产和你打赌。你可以用自己的方式叙述它,可是只要你掌握了这些事实,你就不会引不起读者大众的兴趣。我曾躲了两天,用白天的时间,就是在目前这样的困境中,把这些事情写成了文字。这些材料你和你的读者们可以随便用——这就是关于恐怖谷的故事。”

“这些都过去了,道格拉斯先生,”歇洛克·福尔摩斯平静地说道,“而我们想听你讲讲现在的情况。”

“我会告诉你们的,先生,”道格拉斯说道,“我说话的时候,可以吸烟吗?好,谢谢,福尔摩斯先生。如果我没记错的话,你自己也喜欢吸烟。你想想,如果你坐了两天,明明知道衣袋里有烟草,却害怕吸烟时因为烟味把自己暴露了,那是什么滋味啊。”

道格拉斯倚着壁炉台,抽着福尔摩斯递给他的雪茄,说道:“我久仰你的大名,福尔摩斯先生,可没想到竟然会见到你。可在你还没有来得及读这些材料之前,”道格拉斯朝着我手中的纸卷点了点头说,“你将会觉得,我给你们讲的都是闻所未闻的新鲜事儿。”

热门小说推荐

最新标签